Das ist die Antwort auf Beitrag 17584354

Zinti Diskussionsforum

schaut gut aus. Gefällt mir mit den Geigen an der Wand.
Dann können ja bald die ersten Gäste kommen. :-))
Habe ich das richtig verstanden, Du hast ein Buch geschrieben? Worum geht es darin? Ich versteh nicht so gut englisch. :-((

"...aber er findet es gut wenn ich Romanies wie du das Kalderash bei bringe..."
Das ist gut. Grüß ihn schön von mir. Sollten wir vielleicht hier im Übersetzungsforum ein Wörterbuch in Kalderash anfangen?
Die sintis haben da sicher nichts dagegen. Und letztendlich sind es ja WIR ALLE, die diese Seite gestalten.....
Was denkt Ihr?
LG Zingara

zur Forumseite
Danke Zingara. Toll das dir das Romani cafe gefaellt... Ich habe mehere Buecher geschrieben aber das Romani Buch 'Torn Away, Forever' was bedeutet weggerissen fuer immer ist ueber meine Sinti Oma and ihre Familie wo zwei Weltkriege durchgemacht haben... es sind echte Gechichten die sie mir erzhaelt hat. Der Platz in Esslingen wo sie gelebt hat war damals bekannt als die Zigeuner Insel.

"Ame, le Rroma, sam yekh báro kopáchi kai si les but kriyênzhi thai swáko kriyánga si la but vítsi - We the Romani, are a great tree that has many branches and each branch has many clans."
Ich uebersetze mal diesen Romani Spruch

Wir die Romanies sind wie ein grosser Baum 'Kopáchi' rukh (f) or kasht (m) mit vielen Zweigen und jeder Zweig hat viele clans 'vitsi' in Kalderash 'Sippe' in 'Sintitikes'... es sind alle Romani Gruppen mit gemeint Kalderash, Kovara, Sinti, Romanichel, Kale und auch subgroups das bedeutet der/ die individuelle Romani person ist ein Blatt am Baum.



Gruss Vonnie

zur Forumseite