Hi! In meinem Wörterbuch steht leider nur die Übersetzung für "Hagebutterstrauch" (sic!), die ist: گل سرخ وحشى (gol sorx wahši) — wörtlich heißt das anscheinend "wilde rote Blume".
Die Frucht steht hier aber unter "Hagapfel" und heißt سيب وحشى (sib wahši), wörtlich "wilder Apfel".