Redewendungen

Hallo, schreibe das erste Mal hier. Soll für eine Freundin Giannas Hit "Bello è impossibile" übersetzen, für einen Auftritt in Südtirol, damit sie auch weiß, wovon sie singt. Bin soweit ganz gut klar gekommen, nur mit dieser Zeile klappt's nicht so recht:
“E’ l’alba e amore nasce col sol così
e all’alba il sole ti dirà che è così”

Das ist meine Version:
"und am Morgengrauen wird eine Liebe geboren ...???...
und bis zum Tagesanbruch sagt die Sonne was es ist"

Wie kann ich am besten "col sol cosi" übersetzen?

Vielen Dank schon vorab für die Hilfe.

zur Forumseite
“E’ l’alba e amore nasce col sol così
e all’alba il sole ti dirà che è così”

Die Liebe wird am Morgengrauen geboren und die Sonne wird dir am Morgengrauen dir, dass es so ist.
Es ist Morgengrauen, die Sonne wird zustimmen.

zur Forumseite
Vielen Dank auch dir raffaello. Schön, dass es dieses Forum gibt.

Netten Gruß vom Steinbock14

zur Forumseite