Das ist die Antwort auf Beitrag
17540698
Türkisch Lernforum
Marky&Laura
.
DE
BG
26.05.2006
re:
re
:
Ein
etwas
längerer
,
aber
doch
wichtiger
Übersetzun
Dankeschön
inanc
:-)
Es
ist
wegen
den
vielen
Fachbegriffen
sehr
schwer
zu
übersetzen
.
Ich
weiß
es
zu
schätzen
-
RESPEKT
inanc
!!!
zur Forumseite
burazzzo
.
.
D0
DE
TR
EN
FR
➤
re:
re
:
re
:
Ein
etwas
längerer
,
aber
doch
wichtiger
Überse
lass
lieber
das
"
ölmüs
"
weg
, das
heisst
nicht
"
verstorbenen
"
sondern
"
toten
"...
"
annenin
"
allein
reicht
vollkommen
...
zur Forumseite
Marky&Laura
.
DE
BG
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
Ein
etwas
längerer
,
aber
doch
wichtiger
Üb
ölmüs
annenin
=
toten
Mutter
...
Im
Prinzip
ist
es
so
,
denn
ihre
Mutter
ist
gestorben
,
als
sie
2
Jahre
alt
war
,
also
ist sie
leider
Tod
.
Was
heißt
dann
"
verstorbenen
"
auf
türkisch
?
zur Forumseite
burazzzo
.
.
D0
DE
TR
EN
FR
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
Ein
etwas
längerer
,
aber
doch
wichtiger
vefat
etmis
annenin
aber
ich
würde
trotzdem
nur
"
annenin
"
nehmen
,
schliesslich
weiss
sie
ja
dass
es
die
mama
nicht
mehr
gibt
..................
zur Forumseite
Marky&Laura
.
DE
BG
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
Ein
etwas
längerer
,
aber
doch
wicht
Gut
,
dann
nehme
ich
"
annenin
"
und
muss
somit
10
Buchstaben
weniger
in
diese
kleine
Handytastatur
reinhämmern
..
zur Forumseite