Das ist die Antwort auf Beitrag 17513915

Italienisch

ich hatte schon geschwankt zwischen sembrare und suonare.
Man kann aber doch sagen:

quel termine suona meglio, la tua proposta non suona male oder suona come una minaccia

oder geht das auch nicht?
Auf jeden Fall danke ich dir für deine Korrektur und wünsche auch dir einen schönen Tag.

LG
Meggie

zur Forumseite
Hallo Meggie, die sätze die du geschrieben hast, sind auf jeden fall richtig. Ich kann leider auch begründen, warum man nicht sagen kann "l'uomo suonava come".... ich glaube es hat indirekt damit zu tun, dass das deutsche wort "klingeln" viel mehr gebraucht wird als "suonare" auf italienisch. Die eigentliche bedeutung von suonare ist wohl klingeln aber im sinne von "schellen" oder "spielen" (ein instrument)... sorry für die konfuse erklärung aber für muttersprachler ist es immer so eine sache, regeln zu erklären :-)

zur Forumseite