Italienisch

Übersetzung
letzter Satz:
Rimantamo in attesa di un Vostro risconto.

zur Forumseite
Wir verbleiben in Erwartung Ihrer Rückerstattung.

zur Forumseite
Il testo italiano è sbagliato: è riscontro, non risconto. Restiamo in attesa di un vostro riscontro.
Rückerstattung significa restituzione, rimborso, o sbaglio?

zur Forumseite
 
 
Valerio,
ah ja, das kann sein.
Es war mir klar, dass "risconto" falsch sein muß, denn das bedeutet Rediskont. Aber durch die vielen Forderungen und Summen vorher war ich so fixiert auf's Geld, dass ich an das Naheliegende nicht dachte.
Danke ;-)

Hast du meinen Beitrag zu "scavallare" gelesen? Was sagst du dazu, ist das Unsinn?

zur Forumseite
re: Valerio,
scavallare non esiste o almeno non l'ho mai sentito.
Ora vado a vedere

zur Forumseite