Servus Wolfgang, von einem CZ-Lehrling ist's gar net schlecht. Doch ein Paar Mücken hat es, gell:
"Milý Ivo! Heidi a já se moc těšíme až přijedeš do Vídně. Když budu vědět, kterým vlakem přijedeš, počkám na Tebe na nádraží. Pozdravuj (svoji) rodinu, se srdečným pozdravem Wolfgang."
Siehst, im Tschechischen wird Futurum öfter als im Deutschen verwendet. Possesivpronomena (wie "Deine Familie") übersetzt man leicht anders ("svůj"=>"eigene Famile"). Ivo ist maskulin, deshalb "milý". Sonst Akzente kann man sehr leicht verzeihen... War aber wirklich net schlecht!
Schönen guten Abend noch, -David-
