Hallo!
Ich bräuchte für mein Buch ein paar albanische Zeilen... wäre super, wenn mir das jemand übersetzen könnte!
Ich weiß nicht, vielleicht ist es einfacher, passende Übersetzungen zu finden, wenn die Situation klarer ist, deshalb folgende Erklärung: Die Hauptfigur meines Romans, Veronika, ist mit der Bundeswehr auf dem Kosovo stationiert. Sie versucht, in einem Dorf eine Tasse Kaffee einzukaufen, scheitert aber kläglich an der Sprachbarriere, bis ihr eine Deutsch sprechende Einheimische zu Hilfe eilt. Ich bräuchte albanische Übersetzungen für die mit eckigen [] Klammern markierten Zeilen.
„Eine Tasse Mokka-Kaffe bitte.“
[Mokka-Kaffee? Möchten sie lieber türkischen oder arabischen Mokka?]
Veronika lächelte verlegen. „Äh… Mokka-Kaffee. Eine Tasse.“ Dabei zeigte sie die ‚1’ mit dem Daumen ihrer rechten Hand an.
[Türkisch oder arabisch?]
„Türkisch.“
[Mit Milch?]
„Ohje“, seufzte Veronika. Sie spürte, wie ihr die Röte in das Gesicht schoss. „Ich fürchte, ich verstehe sie nicht.“
[Ich verstehe sie nicht.]
„Er frägt, ob sie Milch in ihren Kaffee haben möchten“, erklärte eine weibliche Stimme hinter ihr. Veronika wandte sich überrascht um. Hinter ihr stand eine Frau, etwas größer als sie selbst. Sie trug eine verwaschene schwarze Jeans, eine blaue Jeansjacke und ein Kopftuch, das jedoch ihre langen lockigen schwarzen Haare nicht bändigte. Sie lächelte sie an und fügte hinzu: „Nur ein Barbar würde Milch in seinem Kaffee wollen.“
„Äh… dann will ich wohl keine.“
[Sie trinkt ihren Kaffee ohne Milch. Ich nehme übrigens auch einen.]
[Jawohl.] Der Albaner wandte sich um und verschwand in einer Türe hinter seinem Tresen.
Und tausendmal Entschuldigung für den langen Eintrag...
Viele Grüße,
Andreas
