Italienisch

Aspetto con tana ansia il momento del tuo arrivo mi machi da morire e andare a letto senza di te e una sofferenza

zur Forumseite
ich warte voller sehnsucht auf den moment deiner ankunft, du fehlst mir soooo sehr und ohne dich ins bett zu gehen, ist eine qual

zur Forumseite
danke dir...wie gut, dass es das Forum gibt...;-)))

zur Forumseite
schöööööner Text....ich hoffe, ich habe ihn richtig verstanden ..

zur Forumseite
danke ....er ist ein schöööööner mann..;-))...ich hatte verstanden, dass er es nicht mehr aushält und jetzt ins bett geht....darauf habe ich natürlich sofort buonanotte geschrieben....;-//..na toll...verstehe nu warum nix mehr kam..

zur Forumseite
:))) macht doch nichts...er kennt dich doch.....

zur Forumseite
Spero, che lui conosco..;-))Danke Margaritta...;-))..
re: Spero, che lui conosco..;-))Danke Margaritta...;-))..
spero che lui mi conosca ;)

zur Forumseite
hey cool....ich war gar nicht mal so falsch.;-).,.grazie

zur Forumseite
sehnsucht...wie goldig :-)

ansia ist auch blöd zu übersetzen....gemeint ist glaub ich etwas mehr. er wartet sicher ganz inbrünstig :-) LOL

aber sehnsucht ist wohl der einzige deutsche terminus, der halbwegs brauchbar ist.

zur Forumseite