warum sollte man tschechische Otto-Normal-Sprache in gehobnerem Mediendeutsch oder der Sprache einer Dissertation übersetzen?
Da verstehe ich dich nicht.
In diesem Sinne ist "Tust du mich ... " Teil einer umgangssprachlichen Fassette unserer vielgestaltigen hochdeutschen Sprache.
Und verschiedene Formulierungen haben unterschiedlichen Klang. "Testest du mich ... " hat eine etwas andere Melodie als "Tust du mich testen ... ". Den Klang des letzteren fand ich hier deutlich treffender.
Deshalb.
.8) - Gleichfalls guts Nächtle - der Thomas
