| miblum . SC DE EN IT JA 26.04.2006 |
|
Anzeigenprego correggere-grazie tanto!(was heisst-ich danke im voraus(dafür)?)
1)Einmal machte ich viele Photos,aber jetzt mache ich keine mehr.
-Una volta faccio molti fotos,ma adessa ne faccio non piu.
2)"Willst du noch Eis?""Nein danke ,ich will keines
mehr."
-Vuoi ancora del gelato? No grazie,ne voglio non piu.
3)Lass die Koffer!Ich sorge dafür.
-Lascia le valigie!Ci provvedo.
4)Mir schmeckt das Gemüse sehr und ich esse ziemlich vie davon.
-Mi piace la verdura molto e ne mangio parecchi.
5)"Fährst du morgen nach Rom?""Nein,ich fahre nicht."
-Vai domani a Roma?No, non ci vado.
6)Du musst daran denken!
-Ci pensare devi!
7)Willst du noch Fleisch?""Nein danke,ich habe genug."
-Vuoi ancora della carne?No grazie ne ho abbastanza.
8)Er sagt ,dass er unzufrieden sei aber ich glaube es nicht.
-Dice che sii scontento ma non ci credo. zur Forumseite |
|
|
|
|
Vi ringrazio anticipatamente
Una volta ho fatto molte foto,ma adesso non ne faccio più.
Vuoi ancora del gelato? No grazie, non ne voglio più.
Lascia le valigie! Ci provvedo io.
La verdura mi piace molto e ne mangio parecchia.
Vai domani a Roma?No, io non ci vado.
Ci devi pensare!
Vuoi ancora della carne? No grazie, ne ho abbastanza.
Dice di essere malcontento ma non ci credo. zur Forumseite |
|
|
|
|
grazie in anticipo
Vai domani a Roma? --> klingt mir irgendwie zu deutsch. mag da evtl. mal ein italiano italiano was dazu sagen? ich hätte es so geschrieben:
domani vai a roma?
vai a roma domani? zur Forumseite |
|
|
|
|
Tertium non datur, aber ich wähle die dritte Möglichkeit! ;-))
Sind alle Korrekt, bei wollemaus wird domani schärfer betont!
James zur Forumseite |
|
|
|
|
è domani che vai a roma?
das wär dann aber die schönere betonung zur Forumseite |
|
|
|
|
OK, quartum non datur..;-))) Bin gespannt auf die nächste Verstärkung! ;-))
James zur Forumseite |
|
Bea .DE IT EN FR |
|
|
|
|
|
ohne kontext lässt sich das nicht sagen. so schulübrungen sind sowas von stumpfsinnig! zur Forumseite |
|
| |