Nein, die von dem anderen. Denn ich habe ja aus Versehen 'rasant/schnell' ins Armenische übersetzt, der andere hat richtigerweise 'furiously/rasend' (wörtlich 'erzürnt') übersetzt.
Hi nochmal! Ich habe noch mit einer Freundin gesprochen, und wir sind der Meinung, das eine Wort gibt es vielleicht wirklich nicht, und es war մտածումները mdadzumner 'Gedanken, Ideen' gemeint. Sie schlägt noch ein anderes Wort für 'Idee' vor und wir wären dann bei unserer Lösung (westarmenische Rechtschreibung):
Das ist toll! Danke für die Mühe! :)
Ich bin nicht mehr sicher, ob der, den ich damals gefragt hatte Ost- oder Westarmenier war... und er lebt auch schon ziemlich lange hier... vielleicht hatte er sich auch einfach irgendwie verschrieben oder so...
Danke auf jeden Fall, ich füge die neue Version jetzt meiner Sammlung hinzu. :]