Das ist die Antwort auf Beitrag 17405759

Schwedisch Übersetzungsforum

Oups, wenn man zu viel korrigiert......

Es sollte also hier "både" heissen, nicht "båda".

Den Unterschied kann ich leider nicht ganz gut erklären, aber:

Båda ist eben beide

Både, benutzt man wenn man auf Deutsch folgendes schreibt:

Sowohl .... als [auch] ... =
Både .... och [även] ...

zur Forumseite
danke für die übersetzung und für die nette erklährung :-) bin schon ganz stolz hats sinngemäss wenigstens hingehauen .-)

zur Forumseite