Griechisch

Ostergruß
Hallo,
könnte mir bitte jemand folgendes übersetzen?
"Hey mein hübscher Mann, ich wünsch dir ein frohes Osterfest! Freu mich drauf dich wieder zu sehen! Vermisse dich!"
Dankeschön, wäre wirklich nett! Frohe Ostern euch allen!

zur Forumseite
re/ oder ela/ besser ja sou omorfe andra mou, sou efchomai Kalo Pasxa! Chairomai na se ksanado. Mou lipis.
Γειά σου ομο

zur Forumseite
omorfe andra mou = ein schoener Mann, der mir gehoert

omorfe mou andra = du bist meiner Meinung nach schoener Mann

noch was όμο

zur Forumseite
dieser Unterschied war mir bisher nicht bekannt.
λοιπόν όμο

zur Forumseite
εντάξει όμο

zur Forumseite
μά απο που το ξέ

zur Forumseite
Es wird Δημήτ

zur Forumseite
Du hast ja so recht, es war wohl schon etwas spät für mich , oder wars der Wein???
Vielen Dank, Gruss Marlies

zur Forumseite
Danke
Dankeschön! Hätt nicht gedacht, das meine Frage, so viel Wirbel macht. Danke, das ihr euch die Mühe gemacht habt!

zur Forumseite
ja, ich glaub du hast recht, da hab ich mich wohl vertan. ειδώθηκα ist das Passiv von βλέπω und heißt übersetzt: ich sah mich, d.h. dass ich mich (selbst) sehe : να ειδωθώ.
Danke, Corin, dass du aufgepasst hast.
Gruss Marlies

zur Forumseite
@Corin
βλέπω = sehen Aktiv

βλέπομαι = ich werde von anderen gesehen, nicht von mir. Pasiv

Αό

zur Forumseite
re: @Corin
mhm... aber ich lese in allen Büchern

blepomai= sich sehen!!
Das hört sich an wie" ich sehe mich"
blepesai= du siehst dich...
das ist also falsch interpretiert, und richtig heißt es
blepomai= ich werde gesehen
blepesai= du wirst gesehen
und
blepomaste= wir werden uns sehen??? denn wir werden gesehen bedeutet doch etwas ganz anderes!
Ich verstehe das nicht. Ist es nicht richtig, wenn ich schreibe " wir werden uns sehen"= tha eidothoume"????

Was heißt dann ...Ich sehe mich??????
Bin völlig verwirrt:-))) Euxaristo gia th boithia sou!

Übrigens es heißt θα / να ειδωθώ ,dass ist nur ausversehen falsch gedruckt. Das ε wurde einfach vergessen 111 ΤΑ ΡΗΜΑΤΑ ΤΗΣ

zur Forumseite