Griechisch
user_45106
NO
EN
FR
DE
LA
16.04.2006
Ostergruß
Hallo
,
könnte
mir
bitte
jemand
folgendes
übersetzen
?
"
Hey
mein
hübscher
Mann
,
ich
wünsch
dir
ein
frohes
Osterfest
!
Freu
mich
drauf
dich
wieder
zu
sehen
!
Vermisse
dich
!"
Dankeschön
,
wäre
wirklich
nett
!
Frohe
Ostern
euch
allen
!
zur Forumseite
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
re:
Ostergruß
re
/
oder
ela
/
besser
ja
sou
omorfe
andra
mou
, sou
efchomai
Kalo
Pasxa
!
Chairomai
na
se
ksanado
.
Mou
lipis
.
Γειά
σου
ομο
zur Forumseite
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
pseftiki
ellinida
omorfe
andra
mou
=
ein
schoener
Mann
,
der
mir
gehoert
omorfe
mou
andra
=
du
bist
meiner
Meinung
nach
schoener
Mann
noch
was
όμο
zur Forumseite
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
➤
➤
re:
dimitriosm
.
dieser
Unterschied
war
mir
bisher
nicht
bekannt
.
λοιπόν
όμο
zur Forumseite
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
➤
@pseftiki
ellinida
εντάξει
όμο
zur Forumseite
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
➤
➤
➤
➤
re:
@διμιτ
μά
απο
που
το
ξέ
zur Forumseite
prettyisland
.
SP
FR
CA
DE
EN
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
@διμιτ
Es
wird
Δημήτ
zur Forumseite
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
@prettyisland
Du
hast
ja
so
recht
,
es
war
wohl
schon
etwas
spät
für
mich
,
oder
wars
der
Wein
???
Vielen
Dank
,
Gruss
Marlies
zur Forumseite
user_45106
NO
EN
FR
DE
LA
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke
Dankeschön
!
Hätt
nicht
gedacht
,
das
meine
Frage
,
so
viel
Wirbel
macht
.
Danke
,
das
ihr
euch
die
Mühe
gemacht
habt
!
zur Forumseite
Loesch mich!
.
➤
re:
Ostergruß
Χαί
'>
Χαί
zur Forumseite
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
➤
re:
re
:
Ostergruß
/
Corin
ja
,
ich
glaub
du
hast
recht
,
da
hab
ich
mich
wohl
vertan
.
ειδώθηκα
ist
das
Passiv
von
βλέπω
und
heißt
übersetzt
:
ich
sah
mich
,
d
.
h
.
dass
ich
mich
(
selbst
)
sehe
:
να
ειδωθώ
.
Danke
,
Corin
,
dass
du
aufgepasst
hast
.
Gruss
Marlies
zur Forumseite
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
@Corin
βλέπω
=
sehen
Aktiv
βλέπομαι
=
ich
werde
von
anderen
gesehen
,
nicht
von
mir
.
Pasiv
'>
Pasiv
Αό
'>
Αό
zur Forumseite
Loesch mich!
.
➤
➤
➤
re:
@Corin
mhm
...
aber
ich
lese
in
allen
Büchern
blepomai
=
sich
sehen
!!
Das
hört
sich
an
wie
"
ich
sehe
mich
"
blepesai
=
du
siehst
dich
...
das
ist
also
falsch
interpretiert
,
und
'>
und
richtig
heißt
es
blepomai
=
ich
werde
gesehen
blepesai
=
du
wirst
gesehen
und
blepomaste
=
wir
werden
uns
sehen
???
denn
wir
werden
gesehen
bedeutet
doch
etwas
ganz
anderes
!
Ich
verstehe
das
nicht
.
Ist
es
nicht
richtig
,
wenn
ich
schreibe
"
wir
werden
uns
sehen
"=
tha
eidothoume
"????
Was
heißt
dann
...
Ich
sehe
mich
??????
Bin
völlig
verwirrt
:-)))
Euxaristo
gia
th
boithia
sou
!
Übrigens
es
heißt
θα
/
να
ειδωθώ
,
dass
ist
nur
ausversehen
falsch
gedruckt
.
Das
ε
wurde
einfach
vergessen
111
ΤΑ
ΡΗΜΑΤΑ
ΤΗΣ
zur Forumseite