Italienisch
miblum
.
SC
DE
EN
IT
JA
09.04.2006
Anzeigen
Bitte
korrigieren
-
herzlichen
dank
-
Giovannino
ist
spazieren
gegangen
und
hat
die
Arme
verloren
.
-
Giovannino
è
andato
a
passeggiare
e
ha
perso
le
braccia
.
-
Deine
Lippen
sind
zu
rot
.
-
Tua
labbra
sono
da
rossa
.
-
Der
Hund
hat
die
Knochen
nicht
gefressen
,die
du
gebracht
hast
.
-
Il
cane
non
ha
mangiato
gli
ossi
che
hai
portato
.
-
Ich
habe
die
antiken
Mauern
von
diesem
kleinen
Dörfchen
nicht
weit
von
Florenz
gesehen
.
-
Ho
visto
le
antiche
mura
dal
questo
paesuccio
non
lantano
da
firenze
.(
satzstellung
??)
zur Forumseite
castiglioncello
.
➤
Anzeigen
Le
tue
labbra
sono
troppo
rosse
.
Il
cane
non
ha
mangiato
gli
ossi
che
avevi
portato
.
Ho
visto
le
antiche
mura
di
questo
paesino
non
lontano
da
Firenze
.
zur Forumseite
miblum
.
SC
DE
EN
IT
JA
➤
➤
Anzeigen
danke
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
Anzeigen
muß
das
im
1
.
Satz
nicht
heißen
:
......
ha
perso
la
povera
.
er
hat
doch
nicht
seine
Arme
verloren
???
zur Forumseite
user_39704
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Doch
,
doch
mars
.
Wenn
es
immer
noch
die
Geschichte
von
dem
Mann
ist
,
der
seine
Nase
wiederbekommt
,
dann
hat
er
bestimmt
"
le
braccia
"
verloren
und
"
la
povera
".....:-)
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
hi
Meggie
...
ach
..
hab
ich
was
verpasst
?
Das
ist
ja
eine
brutale
Geschichte
....
zur Forumseite
miblum
.
SC
DE
EN
IT
JA
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
hi
Meggie
...
wieso
-
nicht
?(
erster
satz
)
Es
ist
eine
neue
Geschichte
-
wollt
ihr
sie
lesen
?
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
buonasera
miblum
..
ich
habe
nicht
gedacht
,
dass
er
seine
Arme
verliert
beim
Spazierengehen
.
Ich
dachte
eher
,
er
hätte
jemanden
verloren
,
verstehst
du
..
aber
wenn
das
eine
Geschichte
ist
,
dann
guuuuuut
....
:)))
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Buona
sera
a
voi
Ich
habe
auch
gerade
an
die
Nasengeschichte
denken
müssen
...
:-))
Übrigens
,
sorry
,
dass
ich
gestern
mit
dem
blöden
Fehler
"
particulare
"
Verwirrung
gestiftet
habe
!
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
buonasera
wollemaus
..
die
Nasengeschichte
kenn
ich
nicht
....
aber
"
particolare
"
werd
ich
nicht
mehr
vergessen
.
;)
Also
Leid
tun
muß
dir
das
wirklich
nicht
,
ich
hatte
nämlich
gar
nicht
bemerkt
,
dass
es
falsch
geschrieben
war
...
:))))
zur Forumseite
geronimo
➤
Anzeigen
L
'
osso
plur
.
le
ossa
.
LG
zur Forumseite
castiglioncello
.
➤
➤
Anzeigen
jein
come
si
suol
dire
in
tedesco
...
'
le
ossa
'
nel
loro
insieme
formano
l
'
intero
scheletro
,
mentre
'
gli
ossi
'
sono
soltanto
alcune
parti
del
tutto
.
secondo
me
la
forma
'
ossi
'
è
quella
che
fa
al
caso
nostro
siccome
si
tratta
di
un
osso
qualsiasi
,
scelto
a
caso, che si
dà
da
mangiare
al
cane
.
zur Forumseite