Schwedisch Übersetzungsforum

vorgehensweise
danke für den tip aba mein spellchecker erkennt dis wort nich und dis hör sich i mina öron o lite konstig an...

zur Forumseite
sollte sich nicht konstig anhören: tillvägagångssätt ist absolut richtig
"sätt att handla, förfaringssätt"

zur Forumseite
... eine andere Frage ist vielleicht, ob man sich, um gutes Schwedisch zu bekommen, vom guten deutschen Nominalstil ein bisschen lösen sollte. Oder so: ob man wirklich wörtlich übersetzen sollte oder sich mehr auf den Inhalt konzentriert und eine andere sprachliche Form wählt? Dafür müsste man natürlich den kompletten Satz oder evt. sogar Abschnitt betrachten.
;-) Birgit

zur Forumseite