Latein Forum

hallo...bin gerade beim übersetzen, da ich morgn in latein sicher geprüft werde ...nun hab ich aber einige probleme beim übersetzen...d.h. ich habe schon übersetzt bin mir aber nicht sicher ob das jetzt alles so stimmt...wäre echt froh wenn mir jemand eventuell verbessern könnte...ist echt wichtig! Danke schon im voraus

Hier der lateinische Text:

Aliquando Remus, cum latrones a grege arceret, ab iis captus et ad regem Amulium ductus est. Ibi accusatus est, quod greges Numitoris capere voluisset. Tunc ab Amulio traditus est Numitori, ut puniretur. Sed Faustulus cum Romulo supervenit. A quo Numitor Romulum et Remum nepotes suos esse comperit. Tum adulescentes arma ceperunt, ut Amulio regnum eriperent. Amulio occiso regnum Numitori restitutum et urbs Roma ab adulescentibus condita est.


Hier meine Übersetzund dazu:

Einst wurde Remus, als er die Räuber von der Herde abhalten wollte von ihnen gefasst und zum König Amulius geführt. Dort wurde er beschuldigt, dass er sich die Herden Numitors nehmen gewollt hätte. Damals wurde er von Amulius Numitor übergeben, damit er ihn bestrafe. Aber Faustulus kam mit Romulus dazu. Numitor kam von diesen (...da bin ich hängen geblieben) .., dass Remus und Romulus seine Neffen seien. Da ergriffen die Jugendlichen die Waffen, um Amulius die Herrschaft zu entreißen. Amulius wurde getötet, Numitor das Reich zurückgegeben und die Stadt Rom wurde von den Jünglingen gegründet.


BItte Bitte helft mir...muss morgn ebn dies Prüfung gut bestehen...

zur Forumseite
Hi, um die Uhrzeit sollte ich eigentlich was anderes machen,aber ich will mal nicht so sein, v.a. wenn es für dich so wichtig erscheint. Ich hoffe es kommt nicht zu spät.

Ibi accusatus est, quod greges Numitoris capere voluisset
WÖRTLICH:"Dort wurde er beschuldigt, dass er die Herden des Numitor zu fassen gewollt hätte." - Klingt komisch, daher BESSER:"Dort wurde er beschuldigt, dass er die Absicht gehabt hätte, die Herden des Numitor zu ergreifen/fassen."

Tunc ab Amulio traditus est Numitori, ut puniretur.
BESSER:" DANN wurde er dem Amulius übergeben, damit er (also Remus) bestraft werde."

Sed Faustulus cum Romulo supervenit.
Stimmt eigentlich so. Ich würde, um den Sinngehalt besser auszudrücken, sagen:"Aber Faustulus stieß mit Romulus hinzu." - Geschmackssache.

A quo Numitor Romulum et Remum nepotes suos esse comperit.
"Von diesem erfuhr Numitor, dass Romulus und Remus seine Enkel waren."

Beim Rest sehe ich keine Fehler; weiß nicht, was die Kollegen meinen. Du solltest morgen also durchaus reele Chancen auf deine erhoffte Note haben.
Viel Glück und einen kühlen Kopf bei Prüfung! :)

cum salutibus amicis
schurianski

zur Forumseite