:o) Naja, etwas stehst du schon neben der Spur, denn "vidit" ist nicht Imperfekt - das wäre "videbat" -, es ist Perfekt.
"postquam" führt das Verb, auf das es sich bezieht, in die Vorzeitigkeit zum Hauptsatz - und das Hauptsatz-Prädikat ist hierbei ja Perfekt.
Das Perfekt wird - wenn es als (geschichtliches) Erzähltempus verwendet wird - im Imperfekt übersetzt.
Lediglich wenn es vom Sinn her noch einen Bezug zur Gegenwart hat (wie im Englischen) oder die Vorzeitigkeit zu einem Präsens angeben soll, wird es auch als Imperfekt übersetzt!
Das "postquam" mit dem Perfekt "vidit" muss deshalb also vorzeitig zum Imperfekt stehen - also wird es im Plusquamperfekt übersetzt!
Im AcI gilt, dass er mit dem Infinitiv Präsens gleichzeitig, mit dem Infinitiv Perfekt vorzeitig und mit dem Infinitiv Futur (mit dem PFA) nachzeitig übersetzt wird, und zwar bezogen auf das Verb, von dem es abhängt.
Da "deesse" nun also ein Infinitiv Präsens ist, der sich auf das "vidit" bezieht, muss es gleichzeitig übersetzt werden.
(Im Übrigen: "fehlten" ist 3. Person Plural Konjunktiv Präsens Aktiv von "fehlen", was man auch wenn auch unschöner durch "fehlen würden" umschreiben kann.