Mazedonisch Übersetzungsforum

also ich verstehs ja zur hälfte, aber ist trotzdem komisch:

dobro, ke se vidime ponataka i ke zborime za nisite princovi.

dann sehen wir uns später (oder was?) und reden übere unsere ???

zur Forumseite
So umgefähr_
gut, dann sehen wir uns bis dahin und wir werden über (nisite) Prinzen sprechen,

zur Forumseite
ja sollte "nasite princovi" heißen:) also unsere prinzen dann.danke!

zur Forumseite