Italienische Grammatik

Wenn Dich jemand auslacht, dann lächle zurück, meistens haben die, die jemanden auslachen, ein liebes Lächeln bitter nötig!


Du bist der Mittelpunkt Deines Lebens. –
Also fang bei Dir an!
Aber fang an!

Wenn das Leben dir 1000 Gründe zum Weinen gibt, zeig ihm, daß es 1001 Gründe zum Lächeln gibt.

Mit etwas Geschick kann man aus den Steinen, die einem in den Weg gelegt werden eine Treppe bauen.

Der Umgang mit Menschen ist die Kunst zu gehen, ohne zu treten

Probleme sind Gelegenheiten zu zeigen, was man kann

Ein Augenblick der Geduld kann vor grossem Unheil bewahren. Ein Augenblick der Ungeduld ein ganzes Leben zerstören.

zur Forumseite
Ich mache es jetzt mal Stück für Stück. Vielleicht beteiligt sich ja noch jemand....:-)

Wenn Dich jemand auslacht, dann lächle zurück, meistens haben die, die jemanden auslachen, ein liebes Lächeln bitter nötig!

"Se qualcuno ti deride, allora rispondi con un sorriso, per lo più coloro che deridono qualcuno hanno assolutamente bisogno di un caro sorriso."

zur Forumseite
Der Umgang mit Menschen ist die Kunst zu gehen, ohne zu treten.

"I rapporti con gli uomini stanno nell'arte di camminare senza di prenderli a pedate."

zur Forumseite
danke vielmals!! :-)

zur Forumseite
Das erste hat Meggie ja schon übersetzt:

Du bist der Mittelpunkt Deines Lebens. –
Also fang bei Dir an!
Aber fang an!
Sei tu il centro della tua vita.
Quindi comincia con te stesso, ma comincia!

Mit etwas Geschick kann man aus den Steinen, die einem in den Weg gelegt werden eine Treppe bauen.
Das verliert an Bedeutung, wenn man es direkt übersetzt, deshalb
Con un po' di talento riesci a costruire una capanna con i bastoni che ti mettono tra le ruote.
Mit etwas Geschick/Talent gelingt es Dir aus den Knüppeln/Stöcken, die man Dir zwischen die Räder steckt, eine Hütte zu bauen.

Der Umgang mit Menschen ist die Kunst zu gehen, ohne zu treten
Rimanere in buoni rapporti è la capacità di camminare senza dare una pedata.

Gefunden habe ich folgende:

Ein Augenblick der Geduld kann vor grossem Unheil bewahren. Ein Augenblick der Ungeduld ein ganzes Leben zerstören.
Un momento di pazienza può preservare da grandi disgrazie, un momento d’impazienza può distruggere tutta una vita.

Wenn das Leben dir 1000 Gründe zum Weinen gibt, zeig ihm, daß es 1001 Gründe zum Lächeln gibt.
Quando la vita ti dà mille ragioni per piangere, dimostra che hai mille ed una ragione per sorridere. [Benite Costa Rodriguez]

Probleme sind Gelegenheiten zu zeigen, was man kann.
I problemi sono opportunità per dimostrare ciò che si sa - Duke Ellington

zur Forumseite
sehr sehr lieb von dir!!

zur Forumseite