Leider hab ich kein Aramäisch-Wörterbuch, aber Ruhe heißt auf Hebräisch מנוחה (menuchah), שקט (sheket) bzw. דממה (demamah). Das mittlere Wort ist männlich, die beiden anderen weiblich.
toda andre... darf ich auch noch eine exclusive übersetzung haben in ivrit von "Gott, mein Vater"- weiss das wort, aber finde die richtigen zeichen nicht - und du scheints mir richtig kompetent ;)
mir war es zunächst noch so in Erinnerung, dass es in diesem Falle "älohej/elohey" hieße. Und dachte mir, dass es ja - wie im Tschechischen (kann ich ja auch bissel) - vielleicht n Anredekasus sein könnte.
Hab zudem auch den hebräischen Text aus Erstem Mose ran gezogen - und da stands auch so - mit "-hej/hey".
Da du dich jetzt aber wunderst, wollte ichs nun auch genau wissen und habe noch was Erklärendes gefunden unter:
Steht dort ganz unten, unter dem Namen "Alano Perez".
Hier gleich mal auf deutsch:
"'älohej/elohey' ist eine gebeugte Form von 'älohim/elohim'; es ist dasselbe Wort, aber gebeugt, um einen grammatischen Bezug zum folgenden Wort anzuzeigen. Streng genommen ist die Form die männliche, plurale Konstruktform von 'älohim/elohim' (, die die männliche, plurale absolute Form ist). Die absolute Form wird verwendet, wo das Wort grammatikalisch für sich allein steht; die Konstruktform wird verwendet, wo das Wort grammatikalisch mit einem anderen Wort verknüpft ist. Es ist die für "Gott Israels" ('älohej Jisrael/elohey Yisrael'), "Gott des Himmels und Gott der Erde" ('älohej haschamajim wälohej haarez/elohey hashamayim velohey haaretz' :1M24.3:), "Gott Abrahams" ('älohej Awraham/elohey Avraham' :1M26.24:), "Gott Isaaks" ('älohej Jizchak/elohey Yitzchaq'), "Gott Jakobs" ('älohej Jaakow/elohey Yaaqov' :2M3.5:) etc. verwendete Form."
So - da hab auch ich wieder was gelernt - LG - Thomas ;)