Das Schweizerdeutsch-Forum

hay kann mir jemand Ich brauch dich auf schweizerdeutsch übersetzen bitte !
Wäre echt nett .. liebe grüße Nico

zur Forumseite
Ig bruche di

zur Forumseite
Die Übersetzung von "Mani" ist nur bedingt richtig. Ig bruche di ist "tiefstes Berndeutsch", welches in der CH von ca. 15% der Bevölkerung gesprochen wird. In Zürich würde man dazu sagen "Ich bruuchä Dich (oder ....Di). Wichtig wäre aber auch zu wissen, in welchem ZUSAMMENHANG Du dieses "brauchen" meinst. Jemanden "liebend" zu begehren würde Schwyzerdüütsch eine ganz andere Übersetzung ergeben. Manis und mein Vorschlag bezieht würde man in etwa sagen, wenn man jemanden für eine Aufgabe oder eine Dienstleistung sucht....

zur Forumseite
Naja, ich denke meine übersetzung (übrigens bin ich nicht bernerin;-)) verstehen alle in der Schweiz:-) Vllt stimmt der dialekt nicht, aber es kommt doch auf die Mühe an die man sich macht etwas schweizerdeutsch zu schreiben.

(at) Peer Aber meinst du nicht dass man dieses "ig bruche di" auch schreiben kann wenn man jemanden liebt? Dann braucht man doch diese Person auch. hmmm, so übersetzen ist echt noch kompliziert;-)

zur Forumseite
(at) Mani: Das ist natürlich eine philosophische Frage, ob man jemanden brauchen soll, den man liebt. Im übertragenen Sinn kann ich das nachvollziehen, richtig "frei" ist jedoch nur, wer die andere Person NICHT braucht. Soweit zur Philosophie.

"Ig bruche di" ist tatsächlich für alle verständlich. Das "ig" wird meines Wissens nur im Berndeutschen verwendet. Ich finde es (mein Vater ist Berner Oberländer, ich Stadtzürcher) sympathisch, ohnehin finde ich Berndeutsch den "erotischsten" aller Schweizer Dialekte...

zur Forumseite