Tja, wenn es Dir so gut gefällt ... hier noch ein etwas "aktuelleres" Beispiel, das meiner Meinung nach auch unter diese Kategorie fällt:
Knödel --> canederlo oder canedolo
Vielleicht haben wir uns missverstanden, ich bezweifle nicht, dass Du das Wort kennst.
Worauf ich raus wollte ist: canederl ist die italienische Lautumsetzung von Knödel und es wurde ein eufonisches o hinzugefügt.
Auffallen, vielleicht ... und vielleicht kann man das a auch eufonisch betrachten. Ich glaube aber eher, dass das nicht der Fall ist.
Bei dem Vokal handelt es sich meiner Meinung nach nur um eine Lautumsetzung des regionalen "Knedl". Das "a" ist der einzig "sensible" Vokal, der da rein passt.
Ähnlich dem "deutschen" Wort Klischee (=cliché/clicher) ... da passt das "s" wunderbar rein.
Damit canederl aber in ein italienisches Satz- und Sprachgefüge "besser" passt hat man dem Wort noch einen eufonischen Vokal am Ende verpasst.
Ist aber nicht zwingend, es hätte auch anders laufen können und bei "canederl" bleiben können.
(Schließlich gibt es auch in der italienischen Sprache Wörter die nicht "typisch" enden.)
---
Als deutsches Gegenstück könnte ich die Pluralbildung bei Fremdwörtern anbieten z. B. das eufonische "s", wie z. B. in Pizzas (od. auch Pizzen statt Pizze).
Noch besser finde ich den natürlich falschen Satz: Mama, kannst Du mir heute Spaghettis machen?