Hallo!

Hat jemand Zeit mir das zu übersetzen? Hab das bekommen und verstehe leider nichts :o(((

DANKE

Mel desculpa se nao consigo te entender , eu simplesmente te convidei para ir comigo numa festa de um grande amigo ,mas sei tambem que temos que preparar as coisas ,eu te falei milhoes de vezes que quero voce ,mas voce nao se esforca para me entender ,voce sempre fala que cada dia sou diferente ,voce sim esta demostrando cada dia ser uma pessoa,, me sinto muito culpado por nao entender muitas coisas,mas voce tem que ter paciencia tambem.

zur Forumseite
Mel, entschuldige, ich verstehe dich nicht, ich habe dich ganz einfach nur eingeladen, mit mir zu einem Fest eines grossen (guten) Freundes zu gehen, aber ich weiss auch, dass wir Sachen/Dinge vorzubereiten haben, ich habe dir tausendmal (oder mehr??) gesagt, dass ich dich liebe, aber du ..willst mich nicht verstehen (strengst dich nicht an/bemühst dich nicht, mich zu verstehen), du sprichst immer nur davon, dass ich jeden Tag anders bin, (den Satz versteh ich nicht*voce sí esta *demostrando cada día ser una persona ... du zeigst jeden Tag dass du ein Mensch bist ?), ich fühle mich sehr schuldig, weil ich viele Dinge nicht verstehe, aber du musst auch Geduld haben.
liebe gruesse
osita

zur Forumseite
DANKE für die schnelle HILFE!!!!!

Jetzt wird mir auch einiges klarer!

Schönen Abend :o)))
Melara

zur Forumseite
Wow Osita, du kannst portugiesisch so gut. Ich bin beeindruckt.

Ich glaube:
.
mas sei tambem que temos que preparar as coisas
.
aber ich weiss auch, dass wir Sachen/Dinge vorzubereiten müssen

zur Forumseite
hmmm...
wo ist im Dt. der Unterschied zwischen «vorzubereiten haben» und «vorbereiten müssen» ?
 
lg

zur Forumseite
Hallo Harold & Roman,
es gibt keinen Unterschied zwischen "vorbereiten müssen" und "vorbereiten zu haben". Harold ist Costarikaner und lernt gerade Deutsch bzw. kann es schon sehr gut. Trotzdem danke Harold!!!
Liebe Grüsse
a

zur Forumseite
FAla... portug... bello!

zur Forumseite
ah, danke für die Aufklärung...
genau, er spricht wirklich schon gut...
deswegen wollt ich ihn eigentlich ein bisschen hochnehmen, weil ich eben _dachte_, er wäre Deutscher...

bravo Harold, muy bueno su nivel de aleman!

zur Forumseite