servus kann mir jemand die zeile "die eine die ich begehrte " übersetzen. ich habe schon lösungs ansetze wie "ea , quam cupivi" oder "ea quam adorabam" das heisst aber ´sie welche ich begehrte´ und ´sie welche ich verehrte´ aber leider nicht "die eine die ich begehrte" wenn das engl. bzw. franz. wort adore (heißt verehren) vorkommt ist auch nicht schlimm. Beide lösungen sind mir sehr willkommen hoffe auf hilfe von euch!
"ea, quam cupivi" ist eigl. ganz gut. Wenn es unbedingt die EINE heißen soll, würd ich statt "ea" einfach "una" nehmen.
Also: "una, quam cupivi"
Zur Verstärkung kannst du auch "ea una" (diese eine) nehmen, aber das ist eigl. überflüssig und "doppelt gemoppelt" wie es so schön heißt. ;-)