Albanisch

Po udhetoj si mergimtari
ta gjej nje streh ta bi tek ti
zemra e mbushur mbrenda me dashuni

nata qe vjen po me tremb mua
kembet nuk di ku po me qojne
adresen tani s'di ku ta kerkoj

Tani fotografia me ka mbet ne dore
ndize per mua, driten qe te shoh
s'dua prapa qe te kthehem, jo
jam udhetar i rruges qe me sjell tek ti
kjo vetmi, me mundon ne shpirt
mbushur mbrenda plot me dashuri

Nese me duhet ta ndez zjarrin
te ngroh pak duart ne kete nate
te pres mengjesin e te nisem prap

Nata qe vjen po me tremb mua
kembet nuk di ku po me qojne
adresen tani s'di ku ta kerkoj

danke viel mals

zur Forumseite
Ich reise wie ein Auswanderer,
um ein Nest zu finden und es dir zu schenken,
mein Hert ist voller Liebe.

Die Nacht kommt und ich habe Angst,
ich weiß nicht wohin,
die Adresse weiß ich nicht,
wo ich sie suchen soll.

Jetzt habe nur noch ein Foto in meiner Hand,
mach das Licht an, denn ich will dich sehen,
ich will nicht mehr zurückkehren, nein,
ich bin der Reisende, der zu dir kommt,
denn die Einsamkeit will mir den Atem nehmen,
aber mein Herz ist voller Liebe.

Wenn ich das Feuer machen darf,
um die Hände zu wärmen,
und morgen wieder zu gehen.

Die Nacht kommt wieder und ich habe Angst,
ich wieß nicht wohin,
die Adresse, jetzt, weiß ich nicht , wo ich sie suchen soll.

zur Forumseite
Ich reise wie ein Auswanderer,
um ein Nest zu finden und (um)
es dir zu schenken,
mein Her(z) ist voller Liebe.

Die Nacht kommt und ich habe Angst,
ich weiß nicht wohin ich gehen soll,
die Adresse weiß ich nicht,
wo ich sie suchen soll.

Jetzt habe nur noch ein Foto in meiner Hand,
mach das Licht an, denn ich will dich sehen,
ich will nicht mehr zurückkehren, nein,
ich bin der Reisende, der zu dir kommt,
denn die Einsamkeit will mir den Atem nehmen,
aber mein Herz ist voller Liebe.

Wenn ich das Feuer machen darf,
um die Hände zu wärmen,
und morgen wieder zu gehen.

Die Nacht kommt wieder und ich habe Angst,
ich wieß nicht wohin,
die Adresse, jetzt, weiß ich nicht , wo ich sie suchen soll.

zur Forumseite