Also wenn man im deutschen wörter bildet tut man dies indem man das wichtigere an den anfang und das beschreibende ans ende stellt (z.B. Hausboot) wie macht man das in italienisch???
ein kleiner Tippfehler
Kleiderschrank = l'armadio per vestiti oder l'armadio per gli atti = Aktenschrank
Anmerkung: im Pons Wörterbuch steht dann aber beispielsweise für Wäscheschrank wieder l'armadio della biancheria (falsch??, weil sonst meist per und auch aus einem anderen Wörterbuch habe ich bei Wäscheschrank ebenfalls per la biancheria)
Also l'armadio dei vestiti und 'armadio della biancheria sind sicher nicht falsch. Beides steht so im ganz großen Langenscheidt, der Version für die berufliche Nutzung.
Möglicherweise kann man aber genauso gut mit per anschließen. Ich frage mal Valerio.
ich glaube, man muss die Worte lernen. Bei vielen zusammengestzten Hauptwörtern ist es ähnlich wie im Deutschen, wie z.B.
il sordomuto = Taubstummer
la ferrovia = Eisenbahn
la sottoveste = Unterkleid
bei manchen ist die Wortstellung wieder umgekehrt wie z.B.
il cavatappi = Korkenzieher (aus cavare + tappo)
l'apribottiglie = Flaschenöffner
l'apriscatole = Dosenöffner
dann gibt es Zusammensetzungen von Substantiv + Adjektiv wie z.B.
la cassaforte = Tresor
und mit capo zusammengesetzte Substantive, wie z.B.
il capolavoro = Meisterwerk (pl i capolavori)
il capoufficio = Abteilunsleiter (pl i capiufficio)
il capocameriere = Oberkellner (pl i capicameriere)
Bei letztern muss man vor allen Dingen bei der Bildung der Mehrzahl unterscheiden, dass zusammengesetzte Substantive mit capo, die eine Sache bezeichnen, verändern im Plural den Endvokal des zweiten Wortteiles (wie "capolavoro") und bei zusammengesetzten Substantiven, die eine Person bezeichnen, verändern im Plural den Endvokal des ersten Wortteiles.