आऌईष = Āļīś
Das A, dass du genommen hast, ist ein langes A. Ich weiß jetzt nicht genau, ob man Alissa vorne mit langem oder kurzem A ausspricht, ich hätte das kurze (अ) genommen.
Dann hast du für das L ein vokalisches L genommen, das ist ein Buchstabe, der ein bissl wie "li" klingt, und so gut wie nie vorkommt, und wenn, dann nur nach Konsonanten. Ein normales L (ल) wäre besser.
Beim I hast du 2 Fehler gemacht: Wenn in einem Wort ein Vokal nach einem Konsonanten kommt, so benutzt man die Zeichen, die quasi an den Konsonanten "drangepappt" werden, du hast einen "isolierten Vokal" genommen, der tritt nur am Wortanfang auf, oder manchmal nach anderen Vokalen ("oi" z.B.). Und du hast die einen langen Vokal rausgesucht, "Alissa" wird aber mit kurzem I gesprochen (ि). Vorsicht, Verwirrung! Das kurze I wird vor dem Konsonanten geschrieben aber nach ihm ausgesprochen. Der gepunktete Kreis markiert hier auch nur die Stelle, wo der Konsonant dann steht.
Danach hast du ein "śa" geschrieben, das in der Unicode-Tabelle "ssa" heißt. Das wird allerdings ähnlich wie "sch" ausgesprochen; dass man hier "ss" geschrieben hat, ist nur, um es von "sh" und "s" zu unterscheiden. Im Deutschen verwendet man das "ss" ja nur um anzuzeigen, dass davor der Vokal kurz ist — das hat man im Hindi schon durch den kurzen Vokal ausgedrückt. Deswegen braucht man für deinen Namen auch nur ein einzelnes "s" (स).
Am Wortende wird im Hindi kurze inherente (d.h. bei unmarkierten Konsonanten automatisch vorhandene) "a" nicht ausgesprochen. In deinem Namen braucht man dennoch eins, schließlich heißt du ja nicht "Aliss". Also kommt das Vokalzeichen für ein langes a hinten dran (ा).
Lange Rede, kurzer Sinn. Wenn du alles zusammenhaust, kommt raus: अलिसा (Alis