Italienische Grammatik

Hallo, kann mir jemand helfen.

-sono richiesti- ich finde diese Form nicht. Kommt das nicht von richiedere?

zur Forumseite
diese Waren werden oft nachgefragt = queste merci sono molto richieste

in deinem Satz geht es dann um männl. Dinge....

zur Forumseite
Ich schreibe dir besser mal den ganzen Satz.

-Als älterer Herr ist man im Internet nicht so gefragt.-

Diesen Satz übersetzte meine Brieffreundin mit:

-Un uomo più vecchio su Internet non son molto richiesti.-

Und die Form -richiesti- fand ich eben nirgens.

zur Forumseite
richiesto = gefragt

ich würde den Satz so sagen:
-Un uomo più vecchio su Internet non è molto richiesto.-

Aber wie gesagt, da bin ich nicht so sicher....

zur Forumseite
ich sehe erst jetzt, dass es eine Grammatikfrage ist..... da muss ein ander helfen....

zur Forumseite
ja, das kommt von richiedere. Da wurde das Partizip angepasst weil es Passiv ist. In den Verbtabellen findest du natürlich nur die Grundformen der Partizipien, nicht die angepassten.

Beispiele:

Quei prododotti sono/vengono richiesti dai clienti = Diese Produkte werden von den Kunden verlangt

Tanti sacrifici sono/vengono richiesti = Große Opfer werden abverlangt

Zu deinem Beispielsatz:
das Partizip von richiedere ist richiesto. Beim Passiv wird es dann an Numerus und Genus des Subjekts angepasst. Wobei dein Beispielsatz falsch ist. Es müsste heissen:

Un uomo anziano non è molto richiesto in internet.
oder
Degli uomini anziani non sono molto richiesti in internet.

Beides Passiv, beim ersten ist das Subjekt männl. Singular und beim zweiten männlich Plural. Entsprechend wird das Partizip angepasst. Wenn es um Frauen gehen würde, würde es heissen:

Una donna anziana non è molto richiesta in internet.
oder
Delle donne anziane non sono molto richieste in internet.

Alles klar? :-))

zur Forumseite
Alles klar, molte grazie - ich war auf dem richtigen Weg,
habe aber blöderweise richidere anstatt richiedere konjugiert.

zur Forumseite