vielleicht kann sich jem. die zeit nehmen, um mir diesen text und die 3 einzelnen wörter zu übersetzen?!
"vielen dank für deine briefe, wir freuten uns sehr darüber! für uns bist du auch eine sehr spezielle person, mit dir können wir lachen,sprechen,fühlen einfach alles! du bist auch sehr hilfsbereit und offen, dies erleichtert uns mit dir zusammen zeit zu verbringen, denn wie du weisst beherrschen wir die portugiesische sprache leider nicht sehr gut, oder noch nicht!;-)
leider seit ihr immer in ***, wenn wir nicht hier sind!:-( aber wir werden uns bestimmt wieder sehen! bis bald, und einen netten gruss für deinen bruder.
saldade,solidão,paixão
Muito obrigada para seus cartas, adorávamos ellas muito! Para nós vocé tambem uma pessoa muito especial, com vocé possível de rir, falar e sintar então tudo! Vocé tambem uma pessoa solícito e aperto. Meso a gente nao fala bem português e é facil ficar junto com voce! ;- ) Que pena vocés estão muito no *** , quando nós não estamos aqui! :-( mas a gente encontra - se com certeza mais uma vez. Até logo e uma abraço para seu irmão.
Saudade , solidão , paixão
Sehnsucht, Einsamkeit ,Leidenschaft
muito obrigada (oder: agradecida) pelas tuas cartas,
fez-nos muito prazer, recebê-las (wir hatten große Freude, sie zu erhalten) / ficámos bem alegres (oder: contentes) com elas.
Para nós, tu também és uma pessoa muito especial, contigo podemos nos divertir (=vergnügen), discutir (/falar), sentir - simplesmente tudo.
Tu és muito solícito (wenn an einen Mann, sonst: solícita) e acessível, facto que torna mais fácil para nós, passarmos uns tempos juntos, porque, como sabes, não dominamos muito bem a língua portuguesa - aliás: AINDA não! ;-)
infelizmente (vocês) estão sempre em ***, quando nós não estamos aqui! :-(
mas (nós) vamos nos ver de novo com certeza! Até logo e uma saudação cordial (=herzlich) ao teu irmão.