Das Schweizerdeutsch-Forum

Hallo an alle. Noch ein mal brauche ich eine Ubersetzung, auf duetsch, aber auf spanischs ist besser. Danke.
.
.
I schänke dir mis Härz
Meh hani nid
Du chasch es ha, wedä wotsch
Es ist es guets und es git
No mängi wos würd näh
Aber dir würdis gä

... isch es klini Party
Irgendwo i derä Stadt
Und ich spellä ä Whiskey
Hocke irgendwo ane
Wos kä Platz het und luege echli umä
Wer so umänang hocket
Aber kenne duäni niemerd hiär innä
Überall hocke Lüüt hinger dä Schampusküblä
Gäng ä Frou und ä Typ
U nippä amne Flüüt u hangä anänang aa
U redä öpis über nüüt
U numä i bi ällei
Hi u da wächslet Liecht
Hi u da verschwindä widär zwoi irgendwo
U irgendeinisch geit hindä
Ä dunkelblaue Vorhang uf

Hingäräm Vorhang hets ä Büni
Uf där Büni steit ä Frou
Wo idär Ungerhose irgendsonä Show zeigt

I luägä sochli zuä
U i hocke sochli da
U gspürä plötzli
Dass i irgendsonä Hang uf äm Chnoi ha
U dräiä mi um
U nebät mir hocket eini
Wo niä vorhär ha gseh
U fragt öb i alleini säg
U sie säg ou allei
I söll nid überlegä
I gfallerä äso
Sie wöi eifach ächli redä
Vielleicht sötti hiä no säga
Sie gseht schön us
Sie isch ä schöni mit schönä langä Haar


U klar bini närvös wordä
Klar hani drunkä
U mit jedäm Schluk hät sie mi
Nochli schöner afa dünkä
U nach jedäm Glas Champagner
Hets sie gäng no eis wöllä
I ha zahlt u zahlt
Bis i eifach nüm ha chönä
U ha gseit: ‚Hey weimär nid zu mir oder so'
U sie het gseit: ‚I chönt üs no versöhnä'
So irä Halbstund chönti cho
Jetzt säg mer eifach numä no wiviu'
I säg: ‚Wieviu'
‚Wiviu gisch mer wäni chumä'

I schänke dir mis Härz
Meh hani nid
Du chasch es ha, wedä wotsch
Es ist es guets und es git
No mängi wos würd näh
Aber dir würdis gä

I schänke dir mis Härz
Meh hani nid
Du chasch es ha, wedä wotsch
Es ist es guets und es git
No mängi wos würd näh
Aber dir würdis gä

I schänke dir mis Härz
Meh hani nid
Du chasch es ha, wedä wotsch
Es ist es guets und es git
No mängi wos würd näh
Aber dir würdis gä

I schänke dir mis Härz
Meh hani nid
Du chasch es ha, wedä wotsch
Es ist es guets und es git
No mängi wos würd näh

zur Forumseite
Ich schenke dir mein Herz

Ich schenke dir mein Herz
mehr habe ich nicht
Du kannst es haben, wenn du willst
Es ist ein gutes(herz) und es
gibt noch manche die es nehmen würde
Aber dir würde ich es geben
..es ist eine kleine PARTIE
irgendwo in dieser Stadt
und ich bestelle einen whiskey
sitze irgendwo hin, wo es keinen platz hat
schaue mich ein wenig um, wer hier sonst noch ist
Aber ich kennen tu ich niemanden, hier drinnen
überall sitzen leute hinter champagner eimern
immer eine frau und ein mann
und nippen an einem glas und umarmen sich
und reden etwas über nichts
und nur ich bin alleine
Manchmal wechselt das Licht und manchmal
verschwinden wieder zwei irgendwo
und irgendwann geht hinten ein dunkelblauer
vorhang auf
hinter dem vorhang hat es eine bühne
und auf der bühne steht eine Frau
die in Unterwäsche irgendeine Show zeigt
Ich seh ein bisschen dahin
und sitze so da und spüre plötzlich dass
ich irgendeine hand auf meinem knie habe
ich drehe mich um und neben mir sitzt
eine die ich noch nie vorher gesehen habe
sie fragt mich ob ich alleine sei denn sie
sei auch alleine
ich soll nicht überlegen ich gefalle ihr so gut
sie möchte einfach ein bisschen reden
Vielleicht sollte ich hier noch sagen
Sie sieht schön aus
Sie ist eine schöne, mit schönem langem Haar
Und klar wurde ich nervös
klar habe ich getrunken
Und mit jedem schluck fand ich sie noch schöner
Und nach jedem glas champagner wollte sie noch eins
ich habe gezahlt und gezahlt..
bis ich einfach nicht mehr konnte
und ich habe gesagt: Hey, wollen wir nicht zu mir
oder so ? Und sie sagte: sie könnte uns noch versöhnen, so in einer halben stunde könnte sie da
sein.
Jetzt sag mir nur noch wieviel ?
Ich sag: "Wieviel?"
Wieviel gibst du mir wenn ich komme ?
Ich schenke dir mein herz, du kannst
es haben wenn du es willst, es ist ein gutes und es gibt noch manche die es nehmen würde.
aber dir würde ich es geben....

zur Forumseite
Vielen danke!

zur Forumseite
dieser Züri West Songtext wurde bereits übersetzt. Siehe weiter unten. Dort ist er auch korrekt. Bei deiner Version haben sich ein paar Fehler eingeschlichen

zur Forumseite
hallo harold! wo hast du den text her??? er stimmt so nämlich nicht ganz! werde ihn dir neu aufschreiben und übersetzen auf spanisch! nur etwas geduld! beso *
chantal

zur Forumseite
hallo harold!!! hihi, hab es übersetzt.. aber du weisst ja, die verben zu konjugieren ist nicht immer einfach... sorry! hoffe du verstehst den sinn des liedes jetzt!!! hasta la proxima! beso * chantal

la escena es un bar en alguna parte de esta ciudad
pido un whisky y me pongo en algun sitio donde es libro
y curioseo un po, quien tiene, pero no conosco nadie por aqui
en todas partes tiene gente detras de las cubas de champan (¿)
- siempre una chica y un chico y comen (Flute... no so el nombre) y hablan algo de nada
solamente yo soy solo, a veces la luz cambia y dos desaparecen de nuevo
en algun parte de alguna maner una cortina en azul oscur se abre
detras de la cortina tiene una tarima y sobre la tarima es una chica, que monta un show en un slip
miro un poquito y estoy sentado un poquito y siento de repente cualquiera mana sobre mi pierna, me do una vuelta y al lado de mi es una chica, una que no ho visto antes y me pregunta si estoy solo, porque ella es sola tambien y me dice que no debo pensar, por que le gusto a ella y dice que solamento quiere hablar... quiza debo menonciar que es bonita, es una bonita con pelo largo y es claro que he estado nervioso y es claro que he bebido y con cado sorbo pienso que ella es mas bonita y despues cada copa champan ella quiere una copa mas... he pagado y he pagado hasta no he podido mas y he dicho: “hej, vamos en mi casa o que?” y ella ha dicho: “te puedo chinear mucho, puedo venir en una media hora... y dime cuanto puedes darme, dime cuanto, cuanto puede darme si vengo?”
„te regalo mi corazon, no tengo mas, puedes lo tomar si quieres, es un bon corazon y existen otros que lo toman, pero lo doy a te”

zur Forumseite
Hola Chantal.
Muchas gracias por la traducción.

zur Forumseite