Das ist die Antwort auf Beitrag 13531847

Urdu Übersetzungsforum

HIILFEEE!!
Kann mir bitte jemand helfen das zu übersetzen?

Tumhary adau oai marta hu. Love tum sai karta hu.
Muhabat aik sai hotee hai hazaru sai nahi hotee hai. Muhabat Nelum sai hotee hai hazaru sai nahi hotee hai. Tum meri wafa ho.Ham hai wafa kay ady har dam wafa kartai rahingai.meri donya, meri jany jan, meri dil dar.


Vielen vielen Dank im voraus!!!

zur Forumseite
Tumhari adao pe marta hu. Love tumse karta hu.
Ich sterbe darauf (deine art und weise) wie du bist. Lieben tue ich dich.

Mohabat ek se hoti he hazaron se nahi.
Verlieben tut man sich nur in einen und nicht in jederman(und nicht in tausende heißt es wort wörtlich).

Mohabat nelum se hoti he... Ich verliebe mich nur in nelum...(sinngemäß)

Tum meri wafa ho. Du bist meine treue.

hum he wafa ke adi, har damm wafa karte rahenge. ich bin treu und werde immer treu sein.

meri dunya, meri jane jaan, meri dil dar
meine welt, mein leben, mein herz ( das bist dann in dem fall du)

ich schreibe urdu eher nach der deutschen aussprache und nicht nach der englischen. hoffe es hilft dir weiter.

mfg

Asim

zur Forumseite
Shukriya
Hallo Asim,

herzlichen Dank für deine rasche Antwort! Kannst du mir irgendeinen Tip geben, wie ich ein bisschen Urdu lernen kann? Ich habe nur so einen Sprachführer (Kauderwelsch) - aber der bringt mich nicht so richtig weiter ;-))
Wäre SUPER, wenn du mir helfen könntest!!

lg
Nelum

zur Forumseite
Hi Nelum!

Also das hab ich mich auch schon gefragt :) Falls du was inisches findest dann kannst du dich auch danach richten weil es ja nahezu identsich ist! ich schaue mal ob ich im iNet was finde... by the way, wie stehts mit deinen englisch kenntnissen?

zur Forumseite
erst mal danke für dein Bemühen.
Also meine Englisch-Kenntnisse sind definitv besser als die in Urdu ;-))
Serious: ich habe ein Schuljahr (11.Klasse) in N.Y. als exchange student verbracht und dann 1 Jahr in California studiert. Nebenbei habe ich so ziemlich alle Ferien früher in den Staaten verbracht, da ich Verwandte "drüben" habe und meine Eltern in Florida ein Haus besitzen. This means English is my 2nd mothertongue. So if u need any help concerning English language please feel free to contact me!

Vielleicht könnten wir uns ja gegenseitig ein wenig helfen?

best regards
Nelum

zur Forumseite
Also after all scheinst du eine interesannte Person zu sein. Ich schreibe übrigens gerade von England aus weil ich hier gerade Srudiere ;)
Aber vielleicht kannst du mir ja mal helfen. Ich helfe immer gerne. Ist ja auch ein übersetzungsforum!
Falls ich was finde sage ich dir bescheid!

zur Forumseite
Hi
ok, dann lassen wir das mit der Englisch-Hilfe lieber mal ;-) Allerdings bin ich jetzt neugierig geworden: welches Fach studierst du in England und woher kommst du? Scheinst ja auch eine interessante Person zu sein!!! cu Nelum

zur Forumseite
Bin 22, gut ausehend und bescheiden ;)
Studiere Mechanical and Automotive Engineering im 2 semester. Geboren wurde ich in Deutschland, habe meine jugend aber teils in PK und teils in D verbracht. Hab mein Abi auf nem Techn.Gym gemacht und bin nach meinem Zivi jetzt hier in UK.
Ich nehme an das dein Freund Paki is?

zur Forumseite
Hallo,
die Beschreibung klingt ja vielversprechend!
Wo hast du denn in PK gelebt? Sind deine Eltern beide Pakistani?
Und ja mein Freund ist Paki, aber sehr gläubig und daher darf ich ihn ja so nicht bezeichnen! Er lebt auch noch in PK (Peshawar) und wir haben uns letzten Oktober in München kennengelernt.

zur Forumseite
Was machst du denn so beruflich? Bist nich bei der Polizei oder so? Ich wohnte auch nahe Ulm.

zur Forumseite
Ich bin teacher - Deutsch, Englisch und EDV.
Komme aus Österreich.

zur Forumseite
kannst du mir helfen?

zur Forumseite
Ich wundere mich immer wieder wie die Leute meine alten Beiträge finden. Erzähl mal etwas über dich und warum du urdu lernen willst...

zur Forumseite
Hallo,
habe mal wieder einen Urdu-Notfall:
Chand jasa taira chaihra. Tu maree indagy ho.
Tu maree har khushee ho. Jany hai maree jany.

danke!

zur Forumseite
Chand jesa tera chehra.
So schön wie der Mond ist dein Gesicht.

Tum meri zindagi ho.
Du bist mein Leben

Tum meri har khushee ho.
Meine jede freude bist du

Jany hai meri jany.
Du bist mein Jany.
(Jany kommt von jaan und ist die seele
Geliebte bezeichnet man als jany weil sie praktisch deine seele in sich drin haben)

zur Forumseite
Danke für deine Hilfe. Den ersten Satz hab ich nämlich überhaupt nicht verstanden.

Das wird ja richtig poetisch.........

Und apropos gutaussehend in deiner eigenen Beschreibung vorhin - kann ja nicht anders sein, die pakistanischen Männer sind schon alle besonders süss!

zur Forumseite
Salam,
wie ist es eigentlich mit "meri dunya, meri jane jaan, meri dil dar", sind 'dunya', 'jane jaan' und 'dil dar' alle feminin und deswegen meri, oder ist es in diesem Fall so, weil es zu einer Frau gesagt wird?
Würde es das gleiche heißen, wenn man es zu einem Mann sagen würde?

Allah hafiz

zur Forumseite
Walaikumasalam,
meri dunya weil dunya feminin ist
meri jane jaan bezieht sich auf das angesprochene geschlecht.
(Eine Frau würde mere jane jaan sagen)
meri dil dar bezieht sich ebenso auf das Geschlecht.
Allah Hafiz

zur Forumseite