Hallo ihr Lieben!

Ich habe ein großes Problem! Mein Freund ist Brasilianer! Er ist erst seit 6 Monaten in Deutschland und daher ist sein "deutsch" noch nicht wirklich gut! Es gibt daher oft mißverständnisse und ich möchte ihm nun einiges erklären - natürlich in SEINER Sprache, damit er auch alles versteht! Vielleicht ist jemand so lieb und kann mir helfen bei der Übersetzung???

_______

"Es tut mir wirklich sehr leid, daß wir am Wochenende so viel Streit hatten! Ich weiß, daß ich überreagiert habe und sehr empfindlich war! Aber ich hoffe du verstehst, daß ich auch nicht immer gute Tage habe! Oft geht es mir einfach auch schlecht oder ich fühle mich traurig! Aber das ist nicht deine Schuld! Jeder Mensch hat einmal gute und einmal schlechte Tage, oder?
Aber ich denke unser Problem ist, daß wir noch nicht richtig miteinander sprechen können und daher viele Mißverständnisse entstehen!
Und ich habe in meiner letzten Beziehung leider sehr viele schlimme Dinge erlebt, daher bin ich jetzt auch so ängstlich und empfindlich! Ich habe Angst, daß ich dich auch wieder verliere! Ich werde mich bemühen, in Zukunft alles besser zu machen, okay?
Und ich hoffe du verstehst mich, wenn ich auch wieder mal einen schlechten Tag habe! Ich will nicht, daß wir uns Streiten! Ich bin wirklich glücklich, wenn du bei mir bist! Mein Herz gehört dir."
_________

So das wars eigentlich!
ein GROSSES DANKESCHÖN, falls mir jemand helfen kann bzw. will!

Liebe grüsse
lara

zur Forumseite
Acucena, nao faca comentários bobos sobre seu estado de espírito. Limite-se em apenas fazer o que solicitado: traduzir o texto.

zur Forumseite
limite-se a traduzir????? nem isto vc faz...

zur Forumseite
O que significa "vc"? Isso nao é uma palavra e nem uma abreviatura. Isso apenas o fruto do seu português medíocre.
A Acucena já nao está mais sozinha no pasto. Anne também está presente. Alguém mais deseja acompanhá-las??

zur Forumseite
É, coelhinho, quem nos acompanha é você, que nao sabe que "vc" é uma abreviatura usada desde os tempos do TELEX (é, sou uma trintona) e até hoje em "msgs" (mensagens) curtas como SMS e programas como Amadeus ( sabe o que é? intranet entre agentes de viagem)...e que também nao sabe que "esteticamente" nao tem acento agudo...e vê se te liga e nao ofende mais os outros, pois é só o que VC faz aqui...se nao entendes português : GET YOURSELF A LIFE!!! Arrume o que fazer, se nao queres ajudar a traduzir...Chega de guerra !!!

zur Forumseite
Eu sei que "vc" significa você. Aqui nao é o setor da Telex. É um fórum de aprendizagem. Temos que ter o bom senso de escrever o mais corretamente e por extenso (sem abreviacoes) todas as palavras que compoem os nosso textos. Em relacao a palavra esteticamente, agradeco pela correcao.
É isso que este fórum está precisando. Interação (relação de comunicação entre indivíduos ou grupos.)

zur Forumseite
uau! pela primeira vez algo aproveitável! Hase, claro que aqui nao é o setor da TELEX, mas como falamos entre nós na nossa língua materna pensei que tais abreviações não teriam problema, só pra poupar tempo...se você ler minhas traduções verá que para os alemães escrevo sempre por extenso.

zur Forumseite
hahahahahaha!!! Der Hase ist vollig bescheuert! Er kann keinen Deutsch, er versuch auch NICHT es üben (oder j. helfen...), aber er denkst, dass er das Recht um mich zu ärgen hast! Liebe Anne und Lieber Sebastian, vielen Dank für eure Mühe und eure Wörte :-) Ich finde es schlimm, wenn wir nur auf port. diskutieren, darum schreibe ich auf Deustsch. So die Leute kann es verstehen. Hauptsache ist, dass der Hase ist ganz lustig geworden!!!

zur Forumseite
re: re: re: re: re: re: re: re: Kann mir jemand helfen - ich
Liebe Açuçena,

ich habe mich zuerst auch sehr geärgert, aber letztlich dann eher amüsiert. Hier noch
ein Gedicht von Christian Morgenstern (1871-1914):

Ein Hase sitzt auf einer Wiese,
des Glaubens, niemand sähe diese.

Doch, im Besitze eines Zeißes,
betrachtet voll gehaltnen Fleißes

vom vis-a-vis gelegnen Berg
ein Mensch den kleinen Löffelzwerg.

Ihn aber blickt hinwiederum
ein Gott von fern an, mild und stumm.

Não sei traduzir em portugûes. Ein "Zeiß" ist ein Fernglas ...

20.08 pelo menos vou tentar ...:
Um coelho esta num prado
pensando ninguém pudesse ver

Mas, possuindo um binóculo,
observa cheio de atenção

do monte oposto
um homem o anãozinho de colheres

Porém ele por sua vez fica guardado
por um Deus, brando e mudo.

zur Forumseite
Gedicht
Um coelho está no prado,
E ele crê, que ninguém o pode ver.
Mas em poder de sua luneta*,
Observa ele com grande atenção,
Num monte logo de fronte
Um homem, um anão de colheres.
E este é observado porém por
Um Deus de brandura e quietude.
--------------------
Das ist ganz schön! Ich habe's auch versucht Sebastian. Hoffe ich, dass du den Text ganz gut verstehen kann. Luneta habe ich statt "binóculo" benutzt. Binóculo klignt etwas "Modernisch" und Morgenstern gehört zu 19 Jh. "Luneta" hat man in den Entdeckungen von Amerikas benutzt, das ist wie ein kleines Rohr und aus goldene Metal hergestellt. Uebersetzen ist nicht so schwierig aber doch die Bedeutung zu verstehen! Sag mal, was eigentlich bedeutet dieses Gedicht? ^_^

zur Forumseite
Hallo Açuçena,
mir ist es eingefallen im Zusammenhang mit unserem "Freund" "Hase".
Die Bedeutung bzw. meine Interpretation:
Der Hase fühlt sich unbeobachtet; der Mensch glaubt sich überlegen, weil er ihn heimlich belauert; jedoch: über dem Menschen thront ein Gott, der ihn amüsiert betrachtet.
-----------------
Zur Übersetzung: "Löffelzwerg" ist ein bildlicher Ausdruck für "Hase". In der Jägersprache heißen die Ohren eines Hasen auch Löffel. Luneta ist natürlich irgendwie passender, jedoch gebraucht Morgenstern den Ausdruck "Zeiss" - und das ist eigentlich ein Markenname bzw. ein Firmenname. Zeiss - das ist (und war auch damals schon) fast ein Synonym für sehr moderne, qualitativ hochwertige optische Geräte.
--------------------
Wo ist eigentlich Freund Hase? Er hatte doch gedroht, hier bis Montag für Wirbel zu sorgen? Ontem eu li todas as contribuições dele. Ele escreve de pertubações e que segunda-feira vão acabar as férias. Será que ele mais cedo tinha que voltar num sanatório fechado? ;-)

zur Forumseite