Liebe freunde des portugisischen Sprachraums, ich stehe auf dem Schlauch mit unseren Behörden, um von dem selben wieder runter zukommen bitte ich um eure hilfe !
Folgende Fachausdrücke bzw. Teilsätze benötige ich in der port. Sprache:

1. " Visum für Familiennachzug "
2. " Die Güterstellung wird vor der Hochzeit durch einen Ehevertrag geregelt "
3. " leiblicher Sohn der ......... "
4. " Hier mit bestätige ich ....... "
5. " .... und bitte sie ebenfalls ein ....."

Währe super wenn ihr mir hierbei behilflich seid......

lg stumpi

zur Forumseite
1. " Visum für Familiennachzug "
- Visto para união (de confirmação) familiar (? bin nich sicher ob das konnte ein amtlich oder offiziel ausdruck sein)
2. " Die Güterstellung wird vor der Hochzeit durch einen Ehevertrag geregelt "
- Os bens serão antes do casamento regulados por um Contrato Pré-Nupcial
3. " leiblicher Sohn der ......... "
- Filho legítimo (natural) de...
4. " Hier mit bestätige ich ....... "
- Aqui confirmo...
5. " .... und bitte sie ebenfalls ein ....."
- ... e peço o favor igualmente em (relação a alguma coisa)...
Ich versuche es ganz freiwillig zu uebersetzen, vielleicht kann noch jemand dir weiter helfen. Ich wunsche ihnen viel Glueck.

zur Forumseite