Griechisch

jetzt bin ich endlich registriert und habe gleich eine frage:

du hast es gut = kalopernas (das hab ich zumindest gehört) aber warum kann ich denn nicht sagen: tin exis kala? würde das nicht stimmen?

zur Forumseite
@taninchen
wortwörtlich übersetzt hättest du ja schon recht... aber diesen ausdruck benutzt man nun mal nicht in griechenland dafür sagt man kalopernas - gut geht´s dir!!!!

falls du "du hast es gut" mit glück verbinden möchtest kannst du auch "eisai tyxeros/-h" sagen!!

zur Forumseite
Ups, war zu langsam:-) lasse es aber wegen der wörtlichen Übersetzung mal stehen, fürs Verständniss also.
Ich lerne ja auch noch und habe mal versucht es zu erklären, wie ich es verstanden habe. Also als Deutsche, die Griechisch lernt:-)

zur Forumseite
kalopernas= du lebst gut/angenehm oder du führst ein angenehmes Leben

"tin" geht nicht,weil "tin" ist 4.Fall(wen/was?) für ein weibliche Person(in diesem Fall)

exis kala, ist sicher einzeln richtig übersetzt,versteht man aber vielleicht nicht, das es unüblich ist.
Wie zu deutsch: Die du hast gut!/Der du hast gut!
Verstehst du sicher deutsch auch nicht,wenn du den Zusammenhang nicht kennst:-)

zur Forumseite
danke, jetzt hab ichs verstanden. macht Sinn :)

zur Forumseite
"tin éxis kalá"....

es würde schon stimmen , aber unter männer die frage zu stellen, würde ich es nicht tuen :-))
der , der es weisst (ahnt) kann es erklären!!!!

zur Forumseite
So etwas bedeutet das also????? Wäre ich nie drauf gekommen.:-)

zur Forumseite
ups, wär ich auch nicht drauf gekommen. da sieht man mal wieder das frauen ganz anders denken!!! :)

zur Forumseite
Gott sei dank, dass es euch gibt!!!:-))

zur Forumseite
Wie meinst du das??

zur Forumseite
So wie ich es geschrieben habe!!!
Gott sei dank dass es euch gibt, und dass ihr anderes denkt als wir!!! Sonst wäre das Leben nicht lebenswert!!!

Ευχα

zur Forumseite
Γειά σου Μάκη, και τώ

zur Forumseite