wortwörtlich übersetzt hättest du ja schon recht... aber diesen ausdruck benutzt man nun mal nicht in griechenland dafür sagt man kalopernas - gut geht´s dir!!!!
falls du "du hast es gut" mit glück verbinden möchtest kannst du auch "eisai tyxeros/-h" sagen!!
Ups, war zu langsam:-) lasse es aber wegen der wörtlichen Übersetzung mal stehen, fürs Verständniss also.
Ich lerne ja auch noch und habe mal versucht es zu erklären, wie ich es verstanden habe. Also als Deutsche, die Griechisch lernt:-)
kalopernas= du lebst gut/angenehm oder du führst ein angenehmes Leben
"tin" geht nicht,weil "tin" ist 4.Fall(wen/was?) für ein weibliche Person(in diesem Fall)
exis kala, ist sicher einzeln richtig übersetzt,versteht man aber vielleicht nicht, das es unüblich ist.
Wie zu deutsch: Die du hast gut!/Der du hast gut!
Verstehst du sicher deutsch auch nicht,wenn du den Zusammenhang nicht kennst:-)