Wenn ich an die Deutsche Aussprache gewöhnt bin und ohne weitere Erklärung versuche "ja mata", "o-genki desu ka" oder "daisuki da yo" auszusprechen hört sich das ganze doch schon etwas seltsam an. Ich denke, dass sich da meine - zugegeben, recht komisch aussehende - Version besser eignet. Nicht?
Nicht unbedingt. Der Fragesteller schrieb ja, dass er das Wort Liebe ("ai") schon kenne, und das war ja auch in der handelsüblichen Transkription geschrieben, nicht in einer willkürlichen Umschrift. Das mit dem "dsch" mag ja noch angehen und einleuchten, aber z.B. ist "dei" statt "dai" doch eher fehlleitend.