Litauisch

Ahnenforschung
Hallo, ich betreibe momentan Ahnenforschung, und habe Kontakt mit dem litauischen Migrationsdepartment.
Könnte mir jemand helfen, folgendes zu übersetzen:
Jus dominanciais klausimais issamios informacijos pateikti negalime, kadangi p. Sugak Lietuvos Respublikoje neregistruota; taip pat nurodykite Jusu giminaiciu anektinius duomenis, priesingu atveju pagalbos, ieskant rysiu suteikti negalesime.

Ich denke mal, es heißt in etwa:
Ihre Anfrage zu Informationen... zu Frau Sugak... müssen wir leider verneinen. Sie ist in der Litauischen Republik nicht registriert. Auch andere Verwandte...

Hm... Keine Ahnung... Mein litauisch ist äußerst dürftig!

Ich wäre euch echt dankbar, wenn ihr mir helfen könntet.
( Sorry, ich habe keinen blassen Dunst, wie ich an litauische Schriftzeichen komme... )

Danke schön!

zur Forumseite
Ich versuch's mal...

Wir können ihnen keine umfassenden Informationen zu den sie interessierenden Fragen liefern, da Frau Sugak in der Litauischen Republik nicht registriert ist; geben sie auch die xxx Angaben Ihrer Verwandten an, anderenfalls können wir Ihnen bei der Suche nach (solchen) Verbindungen nicht behilflich sein.

was mit "anektinius" gemeint ist, bin ich mir nicht sicher, deshalb habe ich an der Stelle erstmal drei Ixe gemacht... vielleicht weiß es ja jemand... ich nehme an, dass es was mit Familienmitgliedern, Ehemann oder so zu tun hat.

zur Forumseite
Hallo Katrina!

Tausend Dank für deine Hilfe!
Sowas in der Art habe ich vermutet - aber ich kannte einfach zu viele Vokabeln nicht...

Danke schön nochmal! *freu*

Eva

zur Forumseite