Das ist die Antwort auf Beitrag
1394599
Griechisch
user_21895
04.08.2004
Anzeigen
Wie
wäre
es
denn
statt
dessen
mit
"
ich
habe
mich
in
dich
verliebt
" ?
DIMMU
,
könntest
du
das
bitte
auch
noch
übersetzen
?
Und
was
ist
denn
nun
eigentlich
richtig
(
wenn
ich
als
Frau
das
sage
)
für
"
Ich
bin
in
dich
verliebt
"?
Ime
eroteumeni
mazi
sou
oder
me
sene
???
zur Forumseite
Dimmu
➤
Anzeigen
ich
habe
mich
in
dich
verliebt
=
se
echo
erotefti
(&
#963
;&
#949
; &
#941
;&
#967
;&
#969
; ε&
#961
;ω&
#964
;ε&
#965
;τε&
#943
;).
Die
Bedeutung
des
zweiten
Satzes
ist
gleich
,
egal
was
du
von
den
beiden
(
mazi
sou
,
me
sena
)
benutzt
.
Es
klingt
aber
besser
mit
"
mazi
sou
"!
:-)
zur Forumseite
user_21895
➤
➤
Anzeigen
Efcharistó
!!!!
Das
hat
mir
sehr
geholfen
-
vor
allem
,
dass
du
"
mazi
sou
"
besser
findest
!
Ich
lerne
noch
nicht
so
lange
Griechisch
und
da
sind
solche
Hinweise
besonders
wertvoll
....
Was
heißt
denn
eigentlich
wörtlich
übersetzt
mazi
sou
/
me
sena
?
Meinem
Wörterbuch
zufolge
bedeutet
"
me
" "
mit
"
und
"
mazi
"
mehr
"
zusammen
(mit)".
Letzteres
könnte
daher
für
mich
intuitiv
mehr
Gegenseitigkeit
(
z
.
B
.
beim
Verliebtsein
)
voraussetzen
....
Empfindest
du
das
auch
so
?
zur Forumseite
Dimmu
➤
➤
➤
Anzeigen
Was
in
deinem
Wörterbuch
steht
ist
ganz
korrekt
.
Das
mit
der
Gegenseitigkeit
stimmt
aber
nicht
so
ganz
....
da
kann
man
erkennen
dass
einige
Wörter
die
wörtlich
das
gleiche
bedeuten
,
in
einem
Satz
eine
(
mehr
oder
weniger
)
unterschiedliche
Bedeutung
haben
können
.
zur Forumseite
user_21895
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Jassu
Dimmu
,
vielen
Dank
für
Deine
Erklärung
!
zur Forumseite