Tschechisch Übersetzungsforum

Das wird den Blütenbesuchern zum Verhängnis, die zum Fressen kommen und gefressen werden.
Danke!!

zur Forumseite
Ist das ein Gedicht? Ich weiß nich was ist Blütenbesucher. Insekt wie Biene, Hummel und Falter? Besteuber?

Stává se osudem opylujícího hmyzu, ¾e se pøijdou na¾rat a jsou sezøáni.

zur Forumseite
noch einmal ohne Fehler:

Stává se osudem opylujícího hmyzu, ¾e se pøijdou na¾rat a jsou se¾ráni.

zur Forumseite
Danke Pavel für deine Übersetzung.
Nein es ist kein Gedicht ich muss für eine Ausstellung über Bergwiesen im Erzgebirge einen Text übersetzen. Könnte mir vielleicht nochmal jemand helfen bei der Übersetzung.
Durch das Anlegen von Wiesen im Bergland fanden viele Pflanzen auf diesen Flächen günstige Bedingungen zur Besiedlung.

zur Forumseite
Schwer, man braucht kontext.. Wortgetreue Übersetzung:
Zalo¾ením luk na vrchovinì na¹lo mnoho rostlin na tìchto plochách pøíznivé podmínky k osídlení.

oder, mehr Tschechisch (aber ich weiß nicht ob die richtige Übersetzung des Originaltextes)
Zakládáním horských luk na¹lo mnoho rostlin na tìchto plochách pøíznivé podmínky.

Sowieso ich bin nicht zufrieden mit meiner Übersetzung... ;o)

zur Forumseite