Italienische Grammatik

Diminutivi
Hi!

Kann mir bitte wer erklären, wie ich weiß, wo es auf -ino und wo auf -etto endet? Da muss es doch irgendeine Regel geben, oder?
z.B. ragazzo - ragazzino
Also wieso ausgerechnet RAGAZZINO und nicht RAGAZETTO ? Oder ist das egal?
Irgendwie fehlt mir da der Durchblick.

Danke, Chamy

zur Forumseite
Es geht nach Gefühl und Wohlklang. Nicht jede Endsilbe passt.
Da hilft nur ein gutes Wörterbuch, wo du die entsprechenden Silben für die jeweiligen Wörter
finden kannst.

zur Forumseite
Das findest du bei Garzanti

Definizione s. m.
1 giovinetto, adolescente: un ragazzo vivace, studioso; non è più un bambino, ma un ragazzo fatto! | giovane uomo: ha sposato un ragazzo in gamba; animo, ragazzi!, può essere riferito anche a uomini adulti ' da ragazzo, da giovane. DIM. ragazzetto, ragazzino ACCR. ragazzone, ragazzotto PEGG. ragazzaccio

zur Forumseite
bis jemand kommt, der es dir sagen kann, schau mal hier:
http://venus.unive.it/italslab/quattropassi/dim.htm

Wahrscheinlich ist es wie im Deutschen, warum sagt man Schätzchen und nicht Schätzlein..... :)

zur Forumseite
übrigens nach meinem Grammatikbuch geht auch:
un ragazzetto = kleiner Junge

zur Forumseite
Danke
Danke für die Antworten!
Also gibt´s nicht wirklich eine Regel... Auch gut, dann mache ich das einfach nach Gefühl. Ok, so mache ich das eh meistens bei der Grammatik. ;-)
Lässt sich nur hoffen, dass mich mein Gefühl heute beim test nicht verlassen hat. :-)

(at) mars1: Vielleicht sollte ich mir auch ein Grammatikbuch zulegen, wäre vielleicht eine sinnvolle Investition.

zur Forumseite
das habe ich aus :
PONS - Grammatik Italienisch kurz & bündig


das ist ganz klein und dünn und doch steht einiges drin.... :)

Grüße, Margitta

wenn du möchtest, kann ich dir schreiben, was über die Anhängsel drinsteht... :)

zur Forumseite
Wenn´s dir nicht zu viele Umstände macht, wäre das echt nett! Danke!

zur Forumseite
Vergrößerung:
-one un ragazzone = ein großer Junge

Verkleinerung/Koseform:
-ino un ragazzino = ein kleiner Junge
-etto un ragazzetto = ein kleiner Junge
-ello un paesello = ein nettes Dorf

Abwertende Suffixe:
-accio un ragazzaccio = ein böser/schlimmer Junge
una parolaccia = ein Schimpfwort
-astro un poetastro = ein schlechter Dichter

Saluti, Margitta

zur Forumseite
He, danke...
... mal eine anständige Erklärung! *freu* Irgendwie waren ja bis jetzt die Endungen eib bisschen verwirrend für mich (ok, wir haben die ja auch erst neu gelernt :-)) , aber das macht es jetzt klarer.
So, ein Grammatikbuch ist gar nicht so übel.

zur Forumseite
Ein "Adesso"-Abo ist auch eine gute Investition!

zur Forumseite