Das ist die Antwort auf Beitrag 13711152

Serbisch

ja danke aber ich hab eigentlich die ersten 2 zeilen gemeint! bitte

zur Forumseite
ma sorry hab in der schnelligkeit vergessen bzw uebersehen...

hvala puno = "hwala puno" (wobei das "h" wieder behaucht ist wie das "ch" in "buch")

zelim ti puno srece = schreibt man eigentlich so:
želim ti puno sreće -> aussprache auch normal wie du liest nur: ž = wie j in "Journal" und ć = wie "tsch": "želim ti puno sretsche"

alles klar?

lg irena

zur Forumseite
was heisst "guten morgen" und "wie geht's dir?" auf serbisch? bitte auch gleich aussprache dazu schreiben!
Danke!

zur Forumseite
(nur so n Tipp:
fang doch am anfang immer mit nem neuen Thread an, weil dann seh ich dich gleich wennst ne frage hast, bzw wenn ich mal ned da bin länger kann dir wer anderer eventuell helfen)...

"guten morgen" = "dobro jutro" (spricht man genau wie mans schreibt, nur wie gesagt im serbischen rrrrolt man das "r" und die vokale werden eher "offen" ausgesprochen)

"wie geht es dir?" = "Kako si?" (spricht man auch so wie man schreibt)

zur Forumseite
vielleicht können wir ja in zukunft e-mails schicken, dann brauchen wir nicht immer extra ins internet zu gehen. meine e-mailadresse ist: markus-friedl (at) aon.at.

zur Forumseite
ich muss ja auch für emails ins internet :D

zur Forumseite
 
 
wenn der jenige, zu dem ich "dobro jutro" sage, mir mit "gut" antwortet und dann die Gegenfrage stellt, was muss ich dann drauf sagen? (bitte mit Aussprache!)
Danke

zur Forumseite
du sagst "dobro jutro" (guten morgen) und dein gegenüber antwortet mit "dobro"(gut) ???

normal sagt man dann doch auch einfach guten morgen zurück oder???

o.O

zur Forumseite
sorry, hab meine frage etwas verdreht!

zur Forumseite
 
und was heisst "gute nacht" auf serbisch?
und "verstehst du das jetzt"?
bitte mit aussprache!
Danke

zur Forumseite
laku noc (laku notsch) = gute nacht

verstehst du das jetzt? = da li razumes sada? (da li razumesch sada) z wird ausgesprochen wie im deutschen das s in Rose...

zur Forumseite
 
 
bitte auf deutsch übersetzen:
Nevolim te zbog Ljepote vec te volim zbog dobrote! Jer dobrota sve spoja A Lepota ih Razdroja. (Bitte beim serbischen die aussprache dazu!)
Danke

zur Forumseite
Nevolim te zbog Ljepote vec te volim zbog dobrote! Jer dobrota sve spoja A Lepota ih Razdroja.

Ich liebe dich nicht wegen der schönheit, ich liebe dich wegen deiner Güte. Weil die Güte alles zusammenfügt und die schönheit alles trennt....

zur Forumseite