Das ist die Antwort auf Beitrag
13549084
Russisch
user_40228
17.01.2006
Anzeigen
ich
hab
fast
alles
wörtlich
übersetzen
können
,
außer
dem
ersten
Satz
, dem
im
deutsche
wörtl
.
bedeutet
: "
ich
weiß
Deine
Unterstützung
[
mit
gegenüber
]
sehr
zu
schätzen
,
was
auch
immer
passieren
mag
",
denn
das
klingt
im
russischen
sinnvoller
,
bzw
.
meiner
Meinung
nach
schöner
;-)
hier
der
ganze
Text
:
Priwet
'>
Priwet
ja
ochenj
dorozhu
twoej
podderzhkoj
,
shtoby
ne
sluchilosj
.
Ja
rada
chto
ja
s
toboj
posnakomilasj
.
Ty
mnje
ochen
ndrawishsja
("
du
gefällst
mir
sehr
")
oder
ja
tebja
ochen
ljublju
("
ich
liebe
dich
sehr"
kann
innig
-
freundschaftlich
gemeint
sein
;
wie
das
französische
aimer
für
"
lieben
"
und
"sehr
gern
haben
"
steht
).
Ja
rada
wstrjeche
s
toboj
segodnja
wecherom
.
Twoja
...
Ciao
,
Amaryllis
.
zur Forumseite
user_41573
➤
für
Amaryllis
Ich
würde
in
dieser
Sitaution
das
Wort
"
ljublju
"
nicht
gebrauchen
,
weil
in
diesem
Fall
ein
Mißverständnis
entstehen
kann
.
Dieses
Wort
kann
wirklich
so
verwendet
werden
,
wie
du
es
beschrieben
hast
,
aber
wenn
eine
Frau
es
einem
Mann
sagt
,
dann
ist
es
nur
wie "
Ich
liebe
dich
"
zu
verstehen
.
Aber
alles
hängt
natürlich
von
der
Situation
ab
.
zur Forumseite