Das ist die Antwort auf Beitrag 13509361

Italienische Grammatik

Du hast nicht die Wahl. Den Konjunktiv musst du nehmen (bei den Ausdrücken, die den Konjunktiv verlangen), wenn es in beiden Satzteilen um verschiedene Personen geht. Die andere Version musst du nehmen, wenn es in beiden Satzteilen um die gleiche Person geht:

Spero di poter scrivere presto = ich hoffe, dass ich bald schreiben kann
Spero che tu possa scrivere presto = ich hoffe, dass
du bald schreiben kannst

Spero di essere stato utile = ich hoffe, dass ich nützlich gewesen bin
Spero che lui sia stato utile = ich hoffe, dass er nützlich gewesen ist

Spero di aver capito bene = ich hoffe, dass ich richtig verstanden habe
Spero che abbiate capito bene = Ich hoffe, dass ihr richtig verstanden habt

Dubita di avere ragione = er bezweifelt, dass er Recht hat
Dubita che io abbia ragione = er bezweifelt, dass ich Recht habe

Wenn du in beiden Satzteilen die gleiche Person hast und nimmst den Konjunktiv, dann klingt das sehr seltsam.

Achte darauf, wenn der Konjunktiv nötig ist, dass du die Person angibst, wenn der Konjunktiv für mehre Personen gleich ist. Beispiel:

Voglio che venga.
Das kann heissen, ich will dass du kommst/ich will, dass er kommt/ich will, dass sie kommt.

Also angeben: voglio che tu venga/voglio che lui venga/voglio che lei venga

zur Forumseite
Liebe Meggi

Das hilft mir schon um einiges weiter, danke einmal für diese Beitrag Wenn wir jetzt bei dem Beispiel mit dem "Nichtkonjunktiv und der gleichen Person" bleiben. Dann wird doch bei diesem Beispiel

Spero di poter ....

eher "poter" verwendet und nicht "potere", also eine Art "Kurzform" des Infinitivs.

In deinem Beispiel hast du einmal "avere" und "aver" genommen. Weißt du ob man beide Formen so einfach ausstauschen kann, oder liegt ein Lautgesetz dahinter, das ich noch nicht kenne?

lg
Djuha

zur Forumseite
Also, Lautgesetz? Da bin ich momentan überfragt. Ich glaube nicht, dass ich das jemals gelernt habe und mach es frei Schnauze.

"...di poter venire/andare/fare/seguire/trascorrere" sagt sich halt schöner als "....di potere venire/andare/fare/seguire/trascorrere".

Ich mach es, ehrlich gesagt gefühlsmäßig und denke gar nicht darüber nach.

zur Forumseite