Türkisch Lernforum
user_35417
.
EN
FR
TR
DE
08.01.2006
Wer
ist
so
lieb
und
übersetzt
mir
Ich
habe
es
noch
nicht
verkraftet
,
dass
du
unsere
Beziehung
beendet
hast
.
Ich
wünsche
mir
nur
,
dass
ein
Teil
von
mir
in
deinem
Herzen
verewigt
bleibt
.
Mein
Versprechen
,
in
die
Türkei
zu
kommen
bleibt
bestehen
-
nur
ob
es
dann
gut
ist
,
dass
wir
uns
treffen
,
das
wage
ich
zu
bezweifeln
.
Ich
glaube
nicht
,
dass
ich
das
dann
möchte
,
weil
meine
Gefühle
kann
ich nicht
einfach
ausschalten
.
zur Forumseite
Deutsch-Türkisch, Türkisch-Deutsc
➤
Camilla
Daha
hayla
geciremedim
,
bizim
iliskimizi
bitirdigini
.
Benim
Dilegim
sadece
,
benden
bir
Parca
senin
Kalbinde
herzaman
icin
kalmasi
.
Benim
Sözüm
,
Türkiyeye
gelmek
icin
kalicak
-
ama
iyimi
olur
,
seninle
görüsürsek
,
saskinim
.
Bence
hayir
,
istemem
bence
,
cünkü
duygularimi
böylece
kapatamiyorum
.
zur Forumseite
Emiine
.
TR
EN
FR
DE
➤
camilla
Iliskimizi
bitirmenin
sokunu
hala
atlatamadim
.
Tek
istegim
benden
bir
parca
ebediyen
kalbinde
kalmasi
.
Türkiyeye
gelme
sözüme
gelince
bu
hala
gecerli
.
Fakat
o
zaman
görüsmemizin
iyi
bir
fikir
oldugundan
emin
degilim
.
Bunu
istedigimi
sanmiyorum
,
cünkü
hislerimi
örtbas
edemem
.
zur Forumseite
user_36186
.
➤
➤
Anzeigen
Hallo
Süße
,
ich
denke
, ich
muß
jetzt
eine
Antwort
geben
?!?
Merhaba
,
ich
bin
sehr
verletzt
und
verstehe
Deine
Situation
.
Ich
verspreche
nichts
,
habe
noch
die
ganze
Nacht
Zeit
mir
zu
überlegen
ob
das
Ganze
für
uns
Bestand
hat
.
Ich
mag
nicht
,
wenn
mich
jemand
unter
Druck
setzt
und
mit
Gefühlen
spielt
man
nicht.
Ich
weiß
auch
,
daß
Dein
Kopf
voll
ist
.
Aber
es
gibt
noch
andere
Sachen
,
die
wichtig
sind
im
Leben
.
Gib`mir
erstmal
eine
Antwort
:
Wie
stellst
Du
Dir
die
Zukunft
für
uns
beide
vor
?
So
wie
jetzt
?
Schreibe
mir
Deine
Vorstellungen
und
ich
sage
Dir
wie
ich
denke
.
Nur
Verliebtsein
rechtfertig
nicht
alles
.
Der
Alltag
muß
auch
bewältigt
werden
.
zur Forumseite
Emiine
.
TR
EN
FR
DE
➤
➤
➤
tombilii
Merhaba
,
cok
kirginim
ve
durumunu
anliyorum
.
Hic
birsey
hakkinda
söz
veremem
.
Bütün
bir
gece
aramizdaki
olan
seyin
geleceginin
olup
olmadigini
düsünecegim
.
Bir
insanin
bana
baski
yapmasindan
hic
hoslanmam
.
Ve
hislerle
oynanmaz
.
Biliyorum
sende
huzurlu
degilsin
ven
düsünmen
gereken
onca
sey
var
,
fakat
hayatta
önemli
olan
baska
seylerde
var.
Önce
benim
su
sorumu
cevabla
:
Ikimizin
gelecegini
nasil
görüyorsun
?
Su
anki
gibi
mi
?
Sen
bana
hayallerini
yaz
bende
sana
bunlar
hakkinda
ne
düsündügümü
söyleyeyim
.
Birine
asik
olmak
her
hakka
sahip
olmak
demek
degildir
.
Güncel
hayat
in
hakkindan
gelinmesi
gerekiyor
.
zur Forumseite
user_36186
.
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Danke
Süße
,
gerade
ging
wieder
das
Handy
.
Natürlich
ohne
Nummer
.
Ich
denke
,
das
schlechte
Gewissen
!
Laß
ihn
noch
ein
bißchen
zappeln
und
der
Rest
muß
gut
überlegt
werden
.
Kommentar
von
Dir
(
Du
weißt
doch
,
da
fahre
ich
drauf
ab
)
Irgendwie
sadistische
Ader
an
mir
.
Woher
das
wohl
kommt
?
Dabei
bin
ich
`ne
ganz
liebe
!
zur Forumseite
user_35417
.
EN
FR
TR
DE
➤
➤
Bin
verwirrt
Welche
Übersetzung
ist
denn
nun
richtig
?
Ihr
verwirrt
mich
hier
total
.
zur Forumseite
burazzzo
.
.
D0
DE
TR
EN
FR
➤
➤
➤
Anzeigen
nimm
die
von
emi
um
15
:
10
zur Forumseite
user_35417
.
EN
FR
TR
DE
➤
➤
➤
➤
@
burito
Ok
-
Danke
.
Dachte
ich
mir
auch
,
weil
Emi
immer
super
übersetzt
.
zur Forumseite
user_36186
.
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Nein
sie
meinte
die
von
D
-
T
oder
die von
Emi
!
zur Forumseite