sottostante = ?
scadenza = Fälligkeit
und zusammen???
Danke
zur Forumseite
vielleicht
vielleicht: sottostante=darunter liegend
scadenza sottostante = scadenza scritta sotto?
zur Forumseite
mars . . DE EN IT FR SP
sottostante = Basiswert
sottostante a scadenza - finde ich gut
zur Forumseite
sottostante
also Preis des Basiswertes? Dann ergibt es auch einen Sinn.
Dank euch zwei :-)
zur Forumseite
mars . . DE EN IT FR SP
mars . . DE EN IT FR SP
Anzeigen Mars1 .. puo' benissimo essere una abbreviazione .. cosi' decontestualizzato però è difficile da dire. ;-
zur Forumseite
Katja
Hallo zusammen (Katja, Mars und Maria)
Ich kenne den kontext dieser 2 wörter nicht, aber könnte:
Sottostante a scadenza = unterliegt an einem(/dem) verfall
für Dich einen sinn ergeben?
Buona serata,
Antonio
zur Forumseite