Der Text ist etwas anders diesmal....bitte in lateinischen Buchstaben.....DANKE
Liebe (weiblich)
Ich (weiblich) möchte dir sagen, dass der italienische Mann, den du im November kennengelernt hast, verheiratet ist und zwei kleine Kinder hat. Ich hoffe du weißt das und verschwendest nicht deine Zeit, du bist noch jung. Und glaub ihm nicht alles was er erzählt.
Dorogaja ...
ja hochu tebe skazat', chto to ital'janec, kotoryj ty poznakomila v nojabre, zhenatyj i u nego 2 malen'kie deti.
Ja nadejus' ty jetogo znaesh' i ne zrja tratish' vremja, ty eshhjo molodaja. I voobshhe ne ver' emu vsjo chto on govorit.
Hi,
hier ist noch eine (ein wenig richtigere, als die von Evelyn) Übersetzung für Dich:
Dorogaja,
ja hochu tebe skayat, chto italjanec, s kotorim ti poznakomilas v nojabre, zhenat i u nego dvoje malenkih detej. Ja nadejus, chto ti eto znajesh i ne budesh terjat svojo vremja, ti escho tak moloda. I ne ver vsemu, chto on rasskayivajet.
"Poka" bedeutet eigentlich "Tschus", "Serdechnij privet" wird als "Schöne Grüsse" übersetzt, diese Form benutzt man aber im moderen Russissch nicht sehr oft (bei den jungen Leuten fast nie) :-)