Russisch

bitte übersetzen...danke sch&o
Der Text ist etwas anders diesmal....bitte in lateinischen Buchstaben.....DANKE

Liebe (weiblich)
Ich (weiblich) möchte dir sagen, dass der italienische Mann, den du im November kennengelernt hast, verheiratet ist und zwei kleine Kinder hat. Ich hoffe du weißt das und verschwendest nicht deine Zeit, du bist noch jung. Und glaub ihm nicht alles was er erzählt.

Schöne Grüße (weiblich)

zur Forumseite
Dorogaja ...
ja hochu tebe skazat', chto to ital'janec, kotoryj ty poznakomila v nojabre, zhenatyj i u nego 2 malen'kie deti.
Ja nadejus' ty jetogo znaesh' i ne zrja tratish' vremja, ty eshhjo molodaja. I voobshhe ne ver' emu vsjo chto on govorit.

serdechnyj privet

Grüßle
Evelyn

zur Forumseite
Hi,
hier ist noch eine (ein wenig richtigere, als die von Evelyn) Übersetzung für Dich:

Dorogaja,

ja hochu tebe skayat, chto italjanec, s kotorim ti poznakomilas v nojabre, zhenat i u nego dvoje malenkih detej. Ja nadejus, chto ti eto znajesh i ne budesh terjat svojo vremja, ti escho tak moloda. I ne ver vsemu, chto on rasskayivajet.

Poka

zur Forumseite
vielen lieben Dank ihr beiden....

bedeutet 'Poka' denn auch 'schöne Grüße' oider nur 'serdechnyj privet'...

ich kann nämlich kein Wort Russisch

und guten Rutsch ins neue Jahr

Géraldine

zur Forumseite
"Poka" bedeutet eigentlich "Tschus", "Serdechnij privet" wird als "Schöne Grüsse" übersetzt, diese Form benutzt man aber im moderen Russissch nicht sehr oft (bei den jungen Leuten fast nie) :-)

zur Forumseite
"Serdetschny privet" bedeutet "herzliche Grüße", "poka" bedeutet "Tschüss".

zur Forumseite