Ann,
portugiesich ist so "flexibel" wie eine balerina ("bailarina") ;-) Ich meine, die Sprache!
Sie können beide Bespiele benutzen:
- ich gehe ins "balé" = eu vou ao balé
- ich habe jetzt "balé" = eu tenho balé agora oder "capoeira", natação (schwimmen), dança (tanz), violão (guitarre) usw.
- ich gehe nachher ins "balé" = "depois eu vou ao balé" ODER "mais tarde vou ao balé" ODER "vou ao balé mais tarde" ODER "tenho balé mais tarde" DER "tô indo pro balé daqui há pouco/poquinho"... uff...
