Italienisch

Könnte jemand die folgenden Sätze in der indirekten Rede auf Grammatikfehler überprüfen? Wäre sehr nett!

La madre di Antonio ha detto che
- era un po` di tempo che sono preoccupata per Antonio.
- voleva cercare di aiutarlo, ma che non ci riusciva.
- l`altro giorno voleva parlargli, ma Antonio le aveva detto che era stanco e che non aveva voglia di discutere.
- per loro era ben diverso.
- Lei si ricordava le continue discussioni in famiglia, ma per motivi precisi.
- (loro) non avevano un minimo di libertá e guai a esprimere un parere personale.
- Antonio invece stava zitto.
- se lei gli faceva delle domande dirette, diceva che andava tutto bene e che poi Antonio si chiudeva in camera ad ascoltare musica.

La vicina ha detto che
- si era accorta (del fatto) che Antonio era cambiato.
- era molto piú chiuso, distratto.
- forse era l`etá.
- lei credeva che in questi casi i genitori potevano fare ben poco.
- anche per loro era stata la stessa cosa, solo che loro non se ne ricordavano piú.
- anche questa era una forma di protesta.
- bisognava cercare di capire e dar tempo al tempo.

La vicina ha chiesto se la mamma pensava che era giovani oggi sia facile?

zur Forumseite
Das kriegst Du ja eh schon alles toll hin!!
Zwei ganz winzige Fluechtigkeitsfehler:

La madre di Antonio ha detto che era un po' di tempo che era preoccupata per Antonio.

La vicina ha chiesto se la mamma pensava che per i giovani oggi sia facile.

zur Forumseite