möchte gerne eine karte an einen GANZ besonderen freund verschicken und leider ist das so ein text, mit dem selbst ich als muttersprachlerin probleme habe... kann mir jemand helfen?
Oh, vita, lo core mio patisce intra lo petto-
innanzi allo crudele svolger dello tempo tiranno,
-pero per fugar i nefasti pensieri- volgerommi
nella salvifica speme.....
.... di un festino che
ci spacchiamo la faccia, raga!
Oh Leben,mein Herz leidet in meiner Brust-
vor dem grausamen Dahinlaufen der tyrannischen Zeit
- aber um den unheilvollen Gedanken zu entfliehen-
werde ich mich der rettenden Hoffnung zuwenden...
...eine Fete auf der wir uns die Fresse einhaun werden, Leut!
na ole ole...cool, danke. jetzt überleg ich mir aber nochmal ob ich dem die karte schicke... das ist ja net besonders süß... mmhhh, jetzt versteh ich auch das bild auf der karte, da steht so ein minnesaänger esel vor nem schloß und trägt dieses lied vor! na dann... aber danke auf jeden fall! war ja klar neapolitanisch.. vai a napoli a muori.... ;-)))
na gut, jakop, auf deine verantwortung! ich schick sie weg! mal sehen ob mein freund sie auch lustig findet! der sitzt nämlich gerade mit seiner einheit im kosovo und muß da weihnachten, neujahr und seinen geburtstag verbringen! da kann ihm ein bisserl humor ganz gut tun! also danke nochmal wenn ihc mal wieder dämliche karten zum übersetzen hab meld ich mich garantiert!!!! smack!