Italienisch

Q!
Wäre jemand so lieb und würde mir dieses übersetzte BITTE

Fast zwei Jahre! Es war hier meine Zeit die dabei drauf gegangen ist. Ich habe es die nie gesagt aber Du wusstest, dass ich dich geliebt habe. Also bitte!! Die eine Antwort schuldest Du mir. Warum musste ich es gerade sein? Es gibt doch so viele Frauen die damit keine Probleme haben. Ich hatte so viele Probleme in dieser Zeit und Du wusstest davon und dann kommst Du und spielst deinen kleinen Spiele. Das war unfair! Du hast genug weh getan und gelogen, deshalb habe ich es beendet und nicht,weil ich einen neuen Freund habe. Du weist dass ich keinen neuen Freund habe. Ich habe nicht den und morgen jemand anderes. Das ist wohl der ganz große Unterschied zwischen uns beiden. Freunde? Niemals!! Deine ganze Welt ist mír zu verlogen und das ist nicht meine Welt. Ciao SUPER-PAPA

zur Forumseite
@Sarah80
Quasi due anni. Era il mio tempo che sprecavo. Non ti mai dicevo ma lo sapevi che ti amo. Andiamo, questa risposta me la devi. Perché proprio io? Ci sono tante donne non avendo problemi con questo.
A quel tempo avevo così tanti problemi, li sapevi e cosa fai tu? Fai un gioco sporco con me. Era scorrettissimo. Hai ferito i miei sentimenti e sono stufa delle tue bugie. Per questo ho concluso il nostro rapporto e non per un nuovo ragazzo. Sai che non ho un nuovo ragazzo. Non sono una tipaccia chi oggi ama un uomo e domani ama un'altro. Questo e la differenza decisiva tra te e me.
Non può mai essere il mio amico. Apparteniamo a due mondi diversi e il tuo è troppo bugiardo per me.
Ciao super-papà.

zur Forumseite
@Sarah80
Sorry Sarah, hab einen Fehler gemacht. Der erste Satz des letzten Absatzes heisst:

Non puoi mai essere il mio amico.

zur Forumseite
MEGGIE
vielen Dank für deine Übersetzung und ein schönes weihnachtsfest. Liebe Grüße

zur Forumseite